Tin tức

Xu thế chuyển thể văn học trinh thám Nhật Bản thành phim ở Trung Quốc

01/06/2016

Bên cạnh hoạt hình, tiểu thuyết trinh thám là một nét tinh túy của văn hóa đại chúng Nhật Bản. Quốc gia này tự hào với danh sách dài những nhà văn viết truyện trinh thám nổi tiếng, và đương nhiên là các hãng phim sẽ muốn chuyển thể tác phẩm của những nhà văn này lên màn ảnh rộng lẫn truyền hình.

Các phim chuyển thể thường liên quan đến những tên tuổi lớn trong nghề. Cả The Bee in the Sky, chuyển thể tiểu thuyết cùng tên của Keigo Higashino, lẫn Grasshopper, chuyển thể tiểu thuyết của Kotaro Isaka, đều có dàn diễn viên toàn sao.

Sự nổi tiếng của các bản chuyển thể này trở nên cực lớn, xu thế đó giờ đây tràn qua Trung Quốc khi các hãng phim của nước này bắt đầu mua quyền làm phim các tác phẩm nổi tiếng của Nhật Bản. Đích ngắm đầu tiên là nhà văn nổi tiếng lâu nay Keigo Higashino. Nhiều phim chuyển thể tiểu thuyết của ông hiện đang trong giai đoạn sản xuất.

Trong số đó là The Devotion of Suspect X, một trong những tiểu thuyết của Higashino được giới phê bình khen ngợi nhất, đã đem về cho ông nhiều giải thưởng.

Enlight Median mua quyền chuyển thể tác phẩm này và nam ca sĩ-diễn viên Tô Hữu Bằng từ Đài Loan làm đạo diễn. Cuốn tiểu thuyết từng được chuyển thể thành phim Hàn và phim Nhật được giới phê bình khen ngợi.

Ngoài ra, Emperor Motion Pictures và Tập đoàn Wanda đã mua quyền The Miracle in the Grocery Store, có kế hoạch ra rạp năm 2017, còn công ty mới của đạo diễn Giả Chương Kha đã mua quyền Paradox 13.

Có thể phim đầu tiên của xu thế này đến được với khán giả sẽ là Edge of Innocence, chuyển thể cuốn sách cùng tên của Soji Shimada. Có lịch ra rạp ngày 8/7 tới đây, quyền làm phim do Desen International Media mua, công ty này đứng sau loạt phim Tiny Times béo bở.

.Nữ diễn viên Dương Thái Ngọc trên áp phích phim Edge of Innocence

Nhanh chóng trở mình

Edge of Innocence kể chuyện chàng trai trẻ 19 tuổi, sau một tai nạn giao thông, thấy mình trong bệnh viện và tình cờ chứng kiến người phụ nữ trẻ sống trong tòa nhà bên kia in đường giết cha cô ta. Hoảng sợ trước những gì mình thấy, nhưng không ngăn được cậu phải lòng cô gái ấy.

Phim do Trương Vinh Cát đạo diễn, Hoàng Tử Thao và Dương Thái Ngọc đóng chính.

Dương Thái Ngọc nói với Beijing News rằng phim này sẽ không nhắm vào khán giả tuổi mới lớn, mà sẽ dùng bí ẩn và mâu thuẫn để nghiên cứu những hoàn cảnh phức tạp và lựa chọn mà người trẻ sẽ phải xử lý trong tình yêu, tình bạn và xã hội.

Chủ tịch Desen International Media An Hiểu Phân, cũng là nhà sản xuất bộ phim, nói với Beijing News rằng anh tự tin phim chuyển thể văn học trinh thám Nhật chắc chắn thắng lớn ở Trung Quốc. Anh chỉ ra hai thập niên 1970 và 1980 khi, những bộ phim Nhật như Manhunt and Akai giwaku thành công đình đám như thế nào.

Tuy căng thẳng ngoại giao giữa hai nước làm giảm sự yêu thích dành cho phim Nhật, thế hệ trẻ ngày nay ít chịu ràng buộc của lịch sử.

Hoàng Tử Thao, giữa, trong một cảnh phim Edge of Innocence

Phim hoạt hình Nhật luôn nổi tiếng với những người trẻ ở Trung Quốc chỉ quan tâm đến bản thân tác phẩm chứ không chịu tác động của những gánh nặng lịch sử. An Hiểu Phân nói anh cảm thấy đó cũng là lý do khiến nhiều công ty IT và công ty phim ảnh rất chú ý văn hóa Nhật.

An Hiểu Phân tiết lộ rằng hãng phim của anh tiếp cận tác giả thông qua New Star Press, nhà xuất bản tiểu thuyết này ở Trung Quốc.

"Họ thấy chúng tôi có nhiều tác phẩm, nên họ vui vẻ giao cho chúng tôi làm. Nhiều đạo diễn và nhà xuất bản Nhật thích chúng tôi, vì chúng tôi hành động mau lẹ. Các công ty Trung Quốc khác cũng mua tác quyền của họ, nhưng sau đó họ chẳng nghe tăm hơi gì cả. Tuy nhiên, chúng tôi đã làm phim khá nhanh."

Phù hợp cho Trung Quốc

Nhà phê bình và biên kịch Hongyu (bút danh) chỉ ra với Beijing News rằng theo chuẩn phim ở Trung Quốc, rất nhiều tác phẩm văn học trinh thám / bí ẩn của Nhật, thường chứa đựng yếu tố bạo lực, siêu nhiên hay chủ đề chính trị, không thích hợp chuyển thể thành phim. Tuy nhiên, ông cảm thấy có nhiều điểm sáng mà từ đó các nhà văn Trung Quốc có thể rút ra bài học.

Ông liệt kê nhiều tác phẩm mà ông cảm thấy thích hợp chuyển thể cho thị trường Trung Quốc.

Bìa bản tiếng Nhật cuốn tiểu thuyết Sabaku của Kotaro Isaka

Một trong những tác phẩm hàng đầu là Sabaku của Kotaro Isaka. Hongyu chỉ ra tác phẩm của Isaka không nổi tiếng nghiệt ngã thái quá, mà nổi tiếng vì khả năng miêu tả cảm xúc. Sabaku xoay quanh cuộc sống của năm nhân vật ở đại học khi họ chơi cờ tướng, yêu đương và phá án.

Một tác phẩm đáng chuyển thể khác là Reasons của Miyuki Miyabe. Miyabe vẫn là một trong những nhà văn nữ được yêu thích nhất của Nhật Bản hơn một thập niên qua. Mặc dù Reasons không phải là tác phẩm nổi tiếng nhất của cô, sự pha trộn các vấn đề gia đình, tài sản và tội ác là một câu chuyện thực tế mà khán giả Trung Quốc có thể thấy cộng hưởng.

Dịch: © Ngân Mai @Quaivatdienanh.com
Nguồn: Global Times


+ XEM THÊM

© Quaivatdienanh.com, since 2010

» Trang web do các thành viên Diễn đàn Quái vật Điện ảnh xây dựng và phát triển, tự nguyện và phi lợi nhuận. » Trang web không chứa bất cứ nội dung quảng cáo nào. » Mọi hoạt động tuân thủ luật pháp Việt Nam. » Chỉ được chia sẻ bài viết / thông tin từ Quaivatdienanh.com với tư cách cá nhân và dưới hình thức share link trực tiếp. Các hạ tầng mạng / website / đơn vị tổ chức muốn sử dụng bài viết / thông tin từ Quaivatdienanh.com (trích đăng một phần hoặc toàn bộ) phải có sự đồng ý của chúng tôi.