Tin tức

Hiện tượng phim bộ truyền hình Trung Quốc Lang Nha bảng / Nirvana in Fire

20/11/2015

Nhà giao dịch tác quyền Sun Ying ngạc nhiên trước số đề nghị mua phim Lang nha bảng / Nirvana in Fire, phim bộ truyền hình về một cuộc chiến tranh giành ngai vàng thời Trung Hoa cổ, tại một hội chợ gần đây ở Johannesburg.

Hầu hết đề nghị mua tác quyền phim bộ này vào lúc vừa kết thúc Discop Africa 2015, hội chợ truyền hình lớn nhất châu Phi, đến từ người mua ở châu Phi và Trung Đông.

Áp phích phim

Các nhà sản xuất bộ phim đã xác nhận với China Daily rằng một kênh truyền hình nói tiếng Trung ở châu Phi sẽ phát sóng bộ phim, và rằng thảo luận mua quyền phát sóng trên nhiều kênh lớn khác ở châu lục này đang tiến hành.

Lang Nha bảng, phim bộ truyền hình Trung Quốc nổi tiếng nhất thời gian gần đây, là một trong số 21 chương trình truyền hình giới thiệu Trung Quốc - quốc gia khách mời của năm nay - tại sự kiện mà người tham gia trình chiếu những chương trình mới nhất và được ưa chuộng nhất.

Sun, quản lý hợp tác tác quyền với hãng xuất khẩu văn hóa Startimes đặt tại Bắc Kinh, nói với China Daily rằng châu Phi đang ngày càng quan tâm đến phim bộ truyền hình, phim hoạt hình truyền hình và phim tài liệu của Trung Quốc, nhưng ngân sách của họ có hạn.

Lấy bối cảnh một triều đại hư cấu cách đây khoảng 1.600 năm, bộ phim dài 54 tập kể theo kiểu Trung Quốc câu chuyện tương tự tiểu thuyết Bá tước Monte Cristo của đại văn hào người Pháp Alexandre Dumas.

Nam diễn viên Hồ Ca trong vai Mai Trường Tô trong một cảnh phim Lang Nha bảng

Chuyển thể từ tiểu thuyết mạng cùng tên, phim theo chân cuộc báo thù của Mai Trường Tô, một mưu sĩ phải liều mạng để làm trong sạch tên tuổi trong một vụ mưu phản.

Phim bắt đầu phát sóng ở Trung Quốc từ 19/9 qua hai kênh truyền hình vệ tinh Bắc Kinh và Thượng Hải. Khán giả Bắc Mỹ đã bắt đầu xem bộ phim này ba ngày sau trên các kênh tiếng Trung.

Dàn diễn viên (do Hồ Ca dẫn dắt), câu chuyện và cảnh phim đã tạo nên sức hút 'khủng' dành cho bộ phim trong mấy tháng qua.

Với gần 520.000 'fan' theo dấu trên Sina Weibo, mạng xã hội Trung Quốc tương đương Twitter, bộ phim đã nhận được những lời khen ngợi của giới phê bình lẫn thành công về thương mại.

Trang bình luận phim nổi tiếng nhất của Trung Quốc Douban.com cho phim 9.3 trên 10 điểm và Lang Nha bảng đứng đầu bảng tỷ suất người xem khắp 50 thành phố ở Trung Quốc trong tháng 10.

Lưu Đào trong vai Nghê Hoàng quận chúa

Một cơ số tranh vẽ minh họa, cảnh từ phim và tiểu thuyết ăn theo đã được cư dân mạng sôi nổi sáng tác trên các diễn đàn nổi tiếng.

Hiện tại, khán giả ở Hàn Quốc và Đài Loan đang theo dõi bộ phim, và Lang Nha bảng cũng sẽ đến Singapore và Nhật đầu năm sau, theo Li Huabing, phó chủ tịch Daylight Entertainment, hãng chế tác đóng tại Chiết Giang đã sản xuất và phát hành Lang Nha bảng.

Nhưng bà bác bỏ các tin về một phiên bản phụ đề tiếng Anh dài 55 tập. "Đến giờ chúng tôi chưa có kế hoạch như thế," bà Li nói, bà cũng chính là giám đốc phát hành của Nirvana in Fire, trả lời phỏng vấn qua điện thoại với China Daily.

Bất chấp không có bản tiếng Anh, nhiệt tình của khản giả đã thôi thúc họ tạo ra phiên bản với phụ đề nhiều thứ tiếng.

Lúc này, một phiên bản phụ đề tiếng Anh có trên Viki.com, một trang xem phim trực tuyến của Singapore, và trang này tuyển những người tình nguyện làm phụ đề các thứ tiếng Tây Ban Nha, Pháp, Romania và Hungaria.

Vương Khải trong vai Tĩnh vương Tiêu Cảnh Diễm

Li nói rằng việc quảng bá phim này ở nước ngoài đã được phát động từ tháng 9/2014, một năm trước khi phim ra mắt ở Trung Quốc Đại lục.

Các nhà sản xuất bộ phim đã tham dự hầu hết các hội chợ truyền hình quốc tế trong vòng 14 tháng qua, trong đó có hội chợ MIPTV ở Cannes, tức Marche International des Programmes de Television, một trong những hội chợ chương trình truyền hình và kỹ thuật số lớn nhất thế giới.

"Chúng tôi giữ liên lạc với các khách hàng nước ngoài, và họ rất quan tâm đến phản ứng và phản hồi của khán giả Trung Quốc," bà nói.

Mặc dù phần lớn phim bộ truyền hình Trung Quốc đều có tựa dịch sang tiếng Anh, Nirvana in Fire không phải là dịch sang tiếng Anh tựa tiếng Trung của bộ phim, mà là một cái tựa được chọn có chủ ý nhằm thu hút khán giả nước ngoài.

Tựa tiếng Trung của bộ phim là Langya Bang (Lang Nha bảng), có thể được xem là một kiểu danh sách Forbes về những người thông minh nhất, quyền lực nhất hoặc xinh đẹp nhất ở vương quốc hư cấu đó.

Hoàng Duy Đức trong vai Dự vương Tiêu Cảnh Hoàn

Nirvana trong tiếng Anh liên quan đến cuộc đời bi kịch của nhân vật chính Mai Trường Tô, bị chết trong tập cuối sau khi hoàn thành sứ mạng khó khăn của mình. Phát sinh từ Phật giáo Ấn Độ, ‘nirvana’ nghĩa là cõi niết bàn.

Trong khi hầu hết phim bộ Trung Quốc trước đó nổi tiếng ở nước ngoài đều là chuyển thể các danh tác kinh điển của Trung Quốc, như Tam quốc chíTây du ký, Nirvana in Fire thì khác.

"Chứng tỏ câu chuyện hay thì nắm bắt được khán giả vượt ra ngoài quốc gia và nền văn hóa của châu chuyện đó," bà Li nói.

Trong những phỏng vấn ban đầu, Hou Hongliang, nhà sản xuất Nirvana in Fire, nói rằng bộ phim đề cao công lý, lòng yêu nước và tình huynh đệ.

Cảnh trong phim

Trong khi đó, các số liệu gần đây cho thấy Trung Quốc đang chứng kiến một sự gia tăng xuất khẩu phim điện ảnh và phim truyền hình, với hơn 10.000 giờ phim đã được bán cho hơn 100 quốc gia và vùng lãnh thổ ở châu Á, châu Âu, Mỹ và châu Đại dương năm 2014..

Dịch: © Xuân Phong @Quaivatdienanh.com
Nguồn: China.org.cn


+ XEM THÊM

© Quaivatdienanh.com, since 2010

» Trang web do các thành viên Diễn đàn Quái vật Điện ảnh xây dựng và phát triển, tự nguyện và phi lợi nhuận. » Trang web không chứa bất cứ nội dung quảng cáo nào. » Mọi hoạt động tuân thủ luật pháp Việt Nam. » Chỉ được chia sẻ bài viết / thông tin từ Quaivatdienanh.com với tư cách cá nhân và dưới hình thức share link trực tiếp. Các hạ tầng mạng / website / đơn vị tổ chức muốn sử dụng bài viết / thông tin từ Quaivatdienanh.com (trích đăng một phần hoặc toàn bộ) phải có sự đồng ý của chúng tôi.