Tin tức

Hollywood dưới áp lực đưa nhiều diễn viên Trung Quốc vào phim của họ hơn

19/10/2016

Đầu hè vừa rồi, các nhà sản xuất bản làm lại Jumaji gọi đến các hãng đại diện: họ muốn một diễn viên Trung Quốc trong phim.

Nam hay nữ? Không quan trọng. Còn chính xác là vai gì? Cũng chẳng rõ ràng luôn.

Angelababy trong phim Independence Day: Resurgence

“Họ muốn một nhân tố Trung Quốc. Họ không cần biết nhân tố đó như nào,” một đại diện hãng quản lý nhân tài cho biết.

Lại là một ví dụ khác về một nghi thức mới của Hollywood – tìm diễn viên Trung Quốc đóng phim Mỹ để cố thu hút khán giả Trung Quốc, thị trường đang trên đà trở thành phòng vé lớn nhất thế giới trong vài năm nữa.

Thủ thuật này đem đến những kết quả trái chiều.

Khán giả Trung Quốc cổ vũ diễn viên nước nhà với những vai diễn ý nghĩa trong phim bom tấn Trung Quốc, như nữ diễn viên ca sĩ nhạc trẻ người Thượng Hải Angelababy làm được khi cô vào vai một chiến binh phi công trong Independence Day: Resurgence mùa hè vừa rồi. Nhưng những vai khách mời thoáng qua như một mánh để thu hút người hâm mộ Trung Quốc thì có xu hướng thất bại thảm hại.

Khi siêu sao Trung Quốc Phạm Băng Băng tham gia X-Men: Days of Future Past, cô chỉ có một lời thoại: “Hết giờ.”

Phạm Băng băng trong phim X-Men: Days of Future Past

Hồi năm 2014, một bài viết trên tờ Beijing Daily nói vai diễn khách mời trước đó của cô trong phiên bản Trung Quốc của Iron Man 3 cũng “khá đáng xấu hổ”. Mặc dầu vai diễn của cô trong X-Men quan trọng hơn, nó vẫn “tạo ra tranh luận sau khi được ra mắt ở đây.”

Hãng Twentieth Century Fox sản xuất X-Men từ chối bình luận.

Khán giả Trung Quốc có một thuật ngữ dành cho những diễn viên đóng góp còn chưa bằng đạo cụ trong phim phương Tây: “bình hoa.”

“Là khi người ta khó xử với một vai diễn–không diễn như thể con người đó là vật quảng cáo – giống như bạn thấy chai bia trong bộ phim,” Rob Moore, phó chủ tịch Paramount Picture, công ty con của Viacom Inc., nói.

Trung Quốc là thị trường phim lớn thứ hai thế giới, với 5 tỉ USD doanh thu vé bán đến thời điểm hiện tại năm nay, theo EntGroup Inc., so với 8,1 tỉ USD của Mỹ. Sau nhiều năm phát triển mạnh, phòng vé Trung Quốc đã bắt đầu chững lại, mặc dù vẫn được dự đoán sẽ vượt qua Mỹ trong một vài năm tới.

Chương Tử Di là diễn viên Á duy nhất tham gia phim God Particle

Đến thời điểm hiện tại, gần 57% doanh thu phòng vé Trung Quốc là từ phim Trung Quốc. Nhưng lượng vé bán trong nửa đầu năm 2016 cho thấy xu hướng mà Hollywood quan ngại: phim nhập khẩu chiếm 46,9% vé bán trong sáu tháng đó, so với 53,5% năm ngoái. Nhiều phim Trung Quốc đang thu hút khán giả Trung Quốc ra rạp hơn, khiến cho Hollywood phải hết tốc lực tìm ra cách mới để mời gọi khán giả.

Tina Yu, một nhân viên tư vấn ở Bắc Kinh, nói cô sẽ không xem một bộ phim chỉ vì nó có diễn viên Trung Quốc. “Đa số những ngôi sao Trung Quốc này, đặc biệt là nữ diễn viên, đơn giản chỉ tham gia với vai trò ‘bình hoa’ hay chỉ là người ngoài cuộc,” cô nói. “Với tôi, tôi xem một bộ phim vì câu chuyện của nó.”

Một vài cái tên sắp tới như God Particle và phim Star Wars tiếp theo Rogue One, có các diễn viên khá vô danh với khán giả phương Tây nhưng lại có lượng người hâm mộ khổng lồ ở Trung Quốc.

Với các diễn viên này, có một vai diễn hợp lý trong một bộ phim Hollywood “mở cánh cửa danh vọng vào thế giới phương Tây,” Darren Boghosian, nhân viên hãng quản lý United Talent đại diện các ngôi sao Trung Quốc bao gồm Angelababy và Lý Băng Băng, nữ diễn viên có một vai nhỏ trong Transformers: Age of Extinction và đã đi học tiếng Anh để thu hút các đạo diễn chọn vai của Hollywood được nhiều hơn.

Lý Băng Băng trong phim Transformers: Age of Extinction

“Nếu bạn nổi tiếng ở Mỹ, bạn nổi tiếng cả thế giới. Nếu bạn nổi tiếng ở Trung Quốc, bạn chỉ nổi tiếng ở Trung Quốc,” Boghosian cho biết. UTA và nhiều hãng đại diện lớn ở Hollywood đã xây dựng chi nhánh ở Trung Quốc để làm đại diện những tài năng của nước này.

Lions Gate Entertainment, hãng sản xuất Now You See Me 2, đã bắt đầu nói chuyện về việc tìm một vai cho Châu Kiệt Luân, ca sĩ nổi tiếng ở Trung Quốc, trong bộ phim trước cả khi phát triển kịch bản. Qiu Jie, giám đốc điều hành hãng Leomus Pictures International trụ sở Bắc Kinh, phát hành bộ phim ở Trung Quốc Đại lục gợi ý Châu Kiệt Luân với Lions Gate.

“Chúng tôi nhấn mạnh rằng diễn viên Trung Quốc được thêm vào trong bộ phim này phải ý nghĩa và hợp lý,” ông Qiu cho biết. “Chúng tôi hiểu rằng một nhân vật Trung Quốc sẽ không đóng chính trong phim. Nhưng nếu ít nhất làm như thế kia, khán giả nội địa sẽ không lên án.”

Phần đầu tiên của Now You See Me đạt doanh thu 23 triệu USD ở Trung Quốc khi ra mắt năm 2013; phần tiếp theo thu về 97 triệu USD, trở thành bộ phim có doanh thu cao nhất của Lions Gate ở thị trường này.

Châu Kiệt Luân, phải, trong dàn diễn viên Now You See Me 2

Các nhà điều hành nói vai diễn nhất định phải vừa vặn một cách tự nhiên với nội dung nếu không khán giả ở các nước sẽ thất vọng. Angelababy trong vai một thành viên biệt đội cứu hỏa toàn cầu chiến đấu với người ngoài hành tinh trong Independence Day. Nhân vật của Châu Kiệt Luân trong Now You See Me 2 mở một cửa hàng ảo thuật khi các nhân vật chính tới Ma Cao.

“Nếu bạn có thể ghép vào cốt chuyện một cách có hệ thống, nó sẽ làm cho bộ phim lớn hơn và toàn cầu hơn,” Lora Kennedy, phó giám đốc tuyển diễn viên ở hãng Warner Bros. thuộc tập đoàn Time Warner Inc., hãng sắp hành Kong: Skull Island với nữ diễn viên Trung Quốc Cảnh Điềm năm tới.

Các ngôi sao Trung Quốc cũng có thể giúp Hollywood lách được những quy định ngặt nghèo của Trung Quốc.

Các hãng phim Mỹ gặp phải hạn chế về việc quảng bá phim ở Trung Quốc làm thu hẹp các phương thức truyền thống thường gặp như bảng quảng cáo ngoài trời và quảng cáo truyền hình. Một mẹo có hiệu quả: thuê các ngôi sao Trung Quốc với lượng theo dõi lớn trên mạng xã hội thu âm ca khúc chủ đề phim và phát trên các đài địa phương để phục vụ quảng bá.

Nữ diễn viên Cảnh Điềm, giữa, trong cảnh phim Kong: Skull Island
sẽ phát hành năm tới

“Nó cho bạn một cách khác để đặt một chân vào,” ông Moore ở hãng Paramount, hãng phát hành Transformers, nhận xét.

Ca khúc chủ đề của Now You See Me 2, do Châu Kiệt Luân hát, có đoạn điệp khúc gọi tên bộ phim: “Now you see me ‘cause I let it be / Wanna find the key you gotta follow my beat.”

Dịch: © Ngô Bình @Quaivatdienanh.com
Nguồn: The Wall Street Journal


+ XEM THÊM

© Quaivatdienanh.com, since 2010

» Trang web do các thành viên Diễn đàn Quái vật Điện ảnh xây dựng và phát triển, tự nguyện và phi lợi nhuận. » Trang web không chứa bất cứ nội dung quảng cáo nào. » Mọi hoạt động tuân thủ luật pháp Việt Nam. » Chỉ được chia sẻ bài viết / thông tin từ Quaivatdienanh.com với tư cách cá nhân và dưới hình thức share link trực tiếp. Các hạ tầng mạng / website / đơn vị tổ chức muốn sử dụng bài viết / thông tin từ Quaivatdienanh.com (trích đăng một phần hoặc toàn bộ) phải có sự đồng ý của chúng tôi.