Những sinh vật màu xanh thấy mình đang ở New York, nơi họ bị vướng vào hàng loạt xui xẻo và
nguy hiểm trong The Smurf, phiên bản hoạt hình/người đóng của loạt truyện tranh thiếu nhi nổi tiếng
The Smurf, phim mới nhất của anh, cũng ở trường hợp như vậy. Trong khi phim hoạt hình My Little Pony
không chỉ trở lại màn ảnh nhỏ mà còn bỗng chốc hợp thời, thì phiên bản
mới nhất về dân Xì Trum lại kết hợp một thế giới thần tiên của những
nhân vật hoạt hình kỳ diệu với thành phố New York thực và cố gắng đạt
được những điều tệ hại nhất của cả hai. Phim cố hấp dẫn trẻ con bằng
những trò cười lố bịch, ngớ ngẩn và thay từ "xì trum" vào bất cứ danh
từ, động từ và tính từ nào có thể được. Rồi lại cố hấp dẫn người lớn
bằng vai khách mời vô nghĩa của Tim Gunn và Joan Rivers. Gunn nhìn quanh
quất với vẻ thất vọng thường thấy dành cho những thí sinh chỉ còn một
giờ là hết hạn trong chương trình Project Runway, còn Rivers
đọc câu thoại duy nhất của mình cứ như cô đang hy vọng mặt cô trông cũng
sinh động như những nhân vật hoạt hình. Không hề.
Họa sĩ
truyện tranh người Bỉ Peyo (Pierre Culliford) đã sáng tạo ra dân Xì
Trum, ông nảy ra ý tưởng này sau khi ông và một người bạn nói đùa bằng
cách dùng những âm tiết vô nghĩa thay cho từ ngữ khi trò chuyện. Ông tạo
ra một cộng đồng sinh vật màu xanh kỳ diệu chỉ cao bằng ba quả táo xếp
chồng gọi là Xì Trum, họ đã có những cuộc phiêu lưu và chiến đấu chống
lại lão phù thủy gian ác Gà Mên, và nói những từ như "ôi xì trum!" "đúng
là xì trum!" Các nhà làm phim quá tự hào với cụm từ này đến nỗi họ dùng
làm đường dẫn cho trang web của phim.
Trẻ con yêu thích dân Xì
Trum vì họ nhỏ bé, thần tiên, đôi khi tinh quái nhưng lại đáng yêu và có
thể đánh bại kẻ thù của mình, lão phù thủy Gà Mên cao bằng con người.
Chúng thích được đoán xem từng chú Xì Trum làm nghề gì, điều này không
quá khó bởi tên của mỗi chú phản ánh tính cách đặc trưng của họ. Bọn trẻ
sẽ biết "Tí Tham", "Tí Quạu", "Tí Điệu" hay "Tí Khờ" là thế nào qua
hành xử của các nhân vật đó. Nghe cách họ dùng từ "xì trum" khi đối
thoại cũng là một giới thiệu hay về cách diễn đạt của ngôn ngữ.
Trong
phim có sáu Xì Trum hoạt hình rời khỏi ngôi làng được tô bằng màu dầu
với những ngôi nhà hình nấm ngộ nghĩnh của họ. Tí Quạu (George Lopez),
Tí Cận (Fred Armisen), Tí Khờ (Anton Yelchin), anh chàng Tí Liều người
Scotland (Alan Cumming), Tí Cô Nương (Katy Perry, với giọng nói ngọt
ngào khả ái của cô) và trưởng làng Tí Vua (Jonathan Winters) bị lão Gà
Mên (Hank Azaria) và con mèo Azrael săn đuổi để bắt họ về làm thuốc. Tất
cả bị hút vào một cánh cổng dẫn đến Công viên Trung tâm có người thật
đóng.
Trước khi tìm đường về nhà, họ đụng độ một anh chàng giám
đốc tiếp thị phiền toái (Neil Patrick Harris) và cô vợ đang mang thai
của anh ta (Jayma Mays), cửa hàng đồ chơi F.A.O, Schwartz, một căn hộ,
một văn phòng, một sân tù và rất nhiều nỗ lực kém khôi hài ở một bộ phim
hài chỉ dùng toàn từ "xanh" và "xì trum". Và trong một kịch bản được
thay đổi rõ ràng từ hai mùa cuối của Bewitched, dân Xì Trum phá tan chiến dịch quảng cáo của người bạn mới của họ trình cho vị sếp hống hách ("quả bom" Sofia Vergara trong Modern Family) nhưng dĩ nhiên cuối cùng lại trở thành điều tốt nhất.
Tí Cô Nương và Tí Liều đứng trên lỗ thông hơi máy sưởi
Bọn trẻ sẽ thích thú với những màn hài hước đáng xấu hổ và thô thiển.
Harris đã có giây phút thú vị khi anh và các Xì Trum tập hợp thành một
ban nhạc rock. Thật tốt khi thấy Tí Cô Nương có cơ hội chứng tỏ bản năng
đấu tranh của mình, mặc dù cũng không tốt lắm khi cô bị vướng vào việc
muốn có váy mới, và nỗi thất vọng tràn trề khi thấy cô buộc phải đứng
trên lỗ thông hơi máy sưởi trước mặt mọi người theo kiểu Marilyn Monroe.
Đó là lý do Tí Liều là người Scotland - để chiếc váy truyền thống của
anh ta cũng tung bay khi anh ta đứng đó.
Phim muốn chúng ta yêu thích dân Xì Trum nhưng đồng thời lại chế giễu
họ. Điều đó thật thô lỗ và xúc phạm, với quá nhiều từ "xì trum" thô tục
hơn là tốt đẹp ('Ai thèm xì trum chứ?' hay 'Chúng ta ở cái nơi xì trum
nào thế?'). Thật là xì trum quá đáng.
Dịch: © Thái Hiền @Quaivatdienanh.com
Nguồn: Chicago Sun-Times