Phòng vé Trung Quốc lao đao trong kỳ nghỉ lễ Quốc khánh 2025, chỉ thu về
 1,84 tỉ nhân dân tệ — chưa bằng một nửa so với năm 2019 và kém 300 
triệu nhân dân tệ so với tổng doanh thu của năm ngoái. Mặc dù đạt kỷ lục
 3,6 triệu suất chiếu, kỳ nghỉ lễ kéo dài tám ngày — thường là một trong
 những kỳ nghỉ sinh lời nhất — vẫn chứng kiến nhiều ghế trống và sự đón 
nhận không mấy ấn tượng đối với đội hình phim.
        
            
            
    
        
            
                | Áp phích phim tại một rạp chiếu ở Nam Kinh, tỉnh Giang Tô, miền đông Trung Quốc, ngày 2 tháng 10 năm 2025
                     | 
                    
            
    
Không có gì bất ngờ khi đứng đầu phòng vé là 
The Volunteers: Peace at Last
 của đạo diễn Trần Khải Ca, phần cuối cùng trong bộ ba phim yêu nước của
 ông, khắc họa Quân Tình nguyện Trung Quốc trong Chiến tranh Triều Tiên 
những năm 1950. Bộ phim thu về 450 triệu nhân dân tệ, mang đến một câu 
chuyện phù hợp với ngày lễ, đạt điểm 7,3/10 trên nền tảng đánh giá 
Douban — mức điểm cao nhất trong ba phần phim.
Những tác phẩm đáng chú ý khác, bao gồm 
A Writer’s Odyssey II của đạo diễn lừng danh Lục Dương và bộ phim được cho là cuối cùng của nam diễn viên Takeshi Kaneshiro, 
Sons of the Neon Night, đều nhận được phản hồi khá thờ ơ, và thậm chí là bị chỉ trích thẳng thừng. Tuy nhiên, dưới đây là một vài điểm sáng.
The Return of the Lame Hero

    
        
            
                | Cảnh sát chống móc túi mới ra trường Tất Chính Minh (Vương An Vũ)
                     | 
                    
            
    
Ngày đầu tiên làm cảnh sát chống móc túi của chàng sinh viên mới tốt 
nghiệp Tất Chính Minh (Vương An Vũ) thật là thảm họa. Trong chuyến tàu 
dài 60 tiếng từ Cáp Nhĩ Tân đến Quảng Châu, anh đã sớm lộ thân phận, bị 
trộm ví giữa ban ngày ban mặt, và cuối cùng bị đứt gân chân sau cuộc 
rượt đuổi bất thành với tên trộm Hoa Thủ (Vương Ngạn Lâm). Bị tàn tật và
 phải đối mặt với việc thuyên chuyển khỏi vị trí của mình — công việc mơ
 ước từ nhỏ, được truyền cảm hứng từ việc chứng kiến cảnh sát bắt được 
một tên trộm trên tàu — Tất Chính Minh quyết tâm chứng minh bản thân. 
Cải trang thành một kẻ lang thang, anh thâm nhập vào “Vinh môn”, băng 
móc túi khét tiếng, để triệt hạ chúng từ bên trong.
Lấy bối cảnh những năm 1980 và 1990, khi nạn trộm cắp hoành hành trên những chuyến tàu chậm chạp, đông đúc của Trung Quốc, 
The Return of the Lame Hero tái hiện một câu chuyện tội phạm kinh điển thời bấy giờ, tương tự bộ phim ăn khách 
A World Without Thieves
 năm 2004 của Phùng Tiểu Cương, với hầu hết các cảnh quay diễn ra trên 
tàu. Bộ phim được khen ngợi cho diễn xuất của hai nhân vật chính và cách
 khắc họa sống động, chân thực về thế giới ngầm của những tên trộm — từ 
tiếng lóng và ngón nghề cho đến những cuộc tranh giành quyền lực và tình
 người của những kẻ vướng vào đó. Đặc biệt, sự tương phản giữa Tất Chính
 Minh và Hoa Thủ, từng gặp nhau lần đầu trên tàu khi còn nhỏ và cùng 
nhau chứng kiến cảnh sát bắt giữ, làm nổi bật sự khác biệt về số phận 
của con người qua những lựa chọn và hoàn cảnh.

    
        
            
                | Tên trộm Hoa Thủ (Vương Ngạn Lâm)
                     | 
                    
            
    
Tuy nhiên, khán giả trẻ, những người lớn lên cùng tàu cao tốc và thanh 
toán kỹ thuật số, thấy khó đồng cảm với bối cảnh của câu chuyện.
Bộ
 phim hiện đạt điểm đánh giá 7,4/10 trên Douban, cao thứ hai trong số 
các phim phát hành dịp Quốc khánh Trung Quốc. Những chỉ trích chủ yếu 
tập trung vào động cơ kém thuyết phục đằng sau niềm đam mê công việc 
cảnh sát của nhân vật chính và việc một thành viên băng đảng đột ngột 
quay đầu hỗ trợ cuộc triệt phá.
Mặc dù được đánh giá khá tốt, 
nhưng doanh thu phòng vé của bộ phim lại thuộc hàng thấp nhất, chỉ thu 
về chưa đến 52 triệu nhân dân tệ vào cuối kỳ nghỉ lễ. Đa phần truyền 
thông và khán giả cho rằng tựa đề tiếng Trung của bộ phim Bằng chứng của
 Tất Chính Minh — có thể đã góp phần vào doanh thu kém cỏi của phim. Tựa
 đề là một cách chơi chữ đơn giản dựa trên tên của nhân vật chính, Chính
 Minh, phát âm giống từ “bằng chứng” hoặc “biểu tình” trong tiếng Quan 
Thoại. Phim không hé lộ nhiều về cốt truyện và thậm chí còn khiến một số
 khán giả nhầm lẫn với bản phát hành trực tuyến chất lượng thấp.
Sound of Silence

    
        
            
                | Luật sư khiếm thính Lý Kỳ (Đàn Kiện Thứ)
                     | 
                    
            
    
Được ca ngợi là ẩn số của phòng vé dịp Quốc khánh năm nay, bộ phim xoay 
quanh Lý Kỳ (Đàn Kiện Thứ), luật sư khiếm thính sinh ra trong gia đình 
khiếm thính. Anh phải vật lộn với những vấn đề về đạo đức và bản sắc sau
 khi vướng vào một vụ lừa đảo tài chính nhắm vào người khiếm thính với 
các sản phẩm đầu tư lãi suất cao.
Lấy cảm hứng từ trải nghiệm 
thực tế của Trương Kỳ, luật sư ngôn ngữ ký hiệu đầu tiên của Trung Quốc,
 bộ phim được ca ngợi là tác phẩm đầu tiên của đất nước này đề cập đến 
những thách thức pháp lý mà cộng đồng người khiếm thính phải đối mặt. Bộ
 phim khắc họa quá trình chuyển hóa của Lý Kỳ, từ lợi dụng vụ án để kiếm
 tiền và danh vọng thông qua hợp tác với những kẻ lừa đảo, đến đối mặt 
với lương tâm sau khi chứng kiến bạn mình phá sản và một người hàng xóm 
tự tử vì đã thuyết phục người khác đầu tư. Từ chối nhận tiền bịt miệng 
từ những kẻ lừa đảo, cuối cùng Lý Kỳ đã đấu tranh để bảo vệ quyền lợi 
của cộng đồng.

    
        
            
                | “Không dựa vào tình tiết hồi hộp hay những nút thắt trong cốt 
truyện, bộ phim khắc họa đấu tranh nội tâm của các nhân vật trong im 
lặng và do dự, khiến người xem cảm nhận được sức nặng của những thân 
phận bị lãng quên”
                     | 
                    
            
    
Được sản xuất với kinh phí khiêm tốn 30 triệu nhân dân tệ, bộ phim đã 
thu về hơn 200 triệu nhân dân tệ tại thời điểm viết bài, với điểm đánh 
giá 7,4/10 trên Douban. Vượt ra ngoài những tình tiết kịch tính tại tòa 
án, bộ phim còn cho thấy những người khiếm thính đang đối mặt với khoảng
 cách thông tin, rào cản giao tiếp và sự cô lập xã hội, dễ bị lừa đảo, 
đặc biệt là trong thời đại số. Thay vì khai thác nỗi đau của nạn nhân 
hay sự ủy mị, bộ phim khám phá những vấn đề này thông qua cuộc đấu tranh
 đạo đức của vị luật sư và xung đột giữa luật pháp và lương tâm.
“Không
 dựa vào tình tiết hồi hộp hay những nút thắt trong cốt truyện, bộ phim 
khắc họa đấu tranh nội tâm của các nhân vật trong im lặng và do dự, 
khiến người xem cảm nhận được sức nặng của những thân phận bị lãng 
quên,” một trong những bình luận được yêu thích nhất trên Douban nhận 
xét.
Row to Win

    
        
            
                | Row to Win kể về một gia đình ba thế hệ vượt qua những thử thách của cuộc sống trong khi cố gắng tạo ra sự hài hước
                     | 
                    
            
    
Row to Win xếp thứ tư tại phòng vé, là lựa chọn hài duy nhất 
trong mùa phim lễ Quốc khánh. Được chuyển thể từ một trong những cuốn 
sách Trung Quốc bán chạy nhất, 
No More than Skins, tuyển tập 
tiểu luận của nhà văn, cựu chuyên gia truyền thông Thái Sùng Đạt. Kể từ 
khi xuất bản năm 2014, cuốn sách đã bán được hơn 6 triệu bản. Nhiều độc 
giả đồng cảm với những ký ức tuổi thơ của Thái Sùng Đạt, lớn lên với 
người cha khuyết tật và người mẹ cần cù, kiên cường ở một thị trấn nhỏ 
ven biển.
Thay vì chọn một câu chuyện cụ thể từ tuyển tập, bộ 
phim đã kết hợp nhiều yếu tố khác nhau từ cuốn sách thành một câu chuyện
 độc lập — một gia đình ba thế hệ vượt qua những thử thách của cuộc sống
 trong khi cố gắng tạo ra sự hài hước. Kết quả là, những khoảnh khắc hài
 hước có thể mang tính khuôn mẫu và gượng ép, khiến khán giả khó có thể 
đồng cảm với những khó khăn của gia đình do cốt truyện và cách xây dựng 
nhân vật đôi khi phi logic và phóng đại.

    
        
            
                | Row to Win vẫn có thể mang tính giải trí đối với những ai đang tìm 
kiếm chút vui vẻ nhẹ nhàng và miêu tả về cuộc sống thị trấn nhỏ và văn 
hóa truyền thống Trung Quốc
                     | 
                    
            
    
Nhưng đối với những ai đang tìm kiếm chút vui vẻ nhẹ nhàng và miêu tả về
 cuộc sống thị trấn nhỏ và văn hóa truyền thống Trung Quốc, chẳng hạn 
như đua thuyền rồng, ở miền nam Trung Quốc, 
Row to Win vẫn có thể mang tính giải trí.
Three Kingdoms: Starlit HeroesNăm nay là một năm thành công vang dội của hoạt hình Trung Quốc, với 
Na Tra 2 phá kỷ lục dẫn đầu, tiếp theo là những tựa phim được đón nhận nồng nhiệt như 
Legend of Hei 2 và 
Nobody trong mùa phim hè. Nhờ đà tăng trưởng mạnh mẽ này, kỳ nghỉ lễ Quốc khánh đã tạo nên sự mong đợi cao độ cho 
Three Kingdoms: Starlit Heroes, phần đầu tiên trong chuỗi phim hoạt hình tái hiện những câu chuyện kinh điển thời Tam Quốc.

Kịch bản của học giả và tác giả Dịch Trung Thiên, người có loạt bài 
giảng về thời Tam Quốc (220-280) được phát sóng trên kênh lịch sử CCTV 
và cực kỳ nổi tiếng vào giữa những năm 2000, bộ phim dài 122 phút này đã
 được khen ngợi nhờ kỹ thuật hoạt hình tinh tế và tái hiện tỉ mỉ các 
trang phục và hiện vật lịch sử. Hơn 50 bảo tàng đã được tham khảo ý kiến
 để đảm bảo tính chính xác về mặt lịch sử trong thiết kế của bộ phim.
Tuy
 nhiên, những lựa chọn thiết kế này có thể là phần chân thực nhất của bộ
 phim, bởi cốt truyện phim vấp phải chỉ trích nặng nề vì bóp méo lịch sử
 và giản lược các nhân vật cũng như câu chuyện thành cuộc chiến thiện ác
 đơn giản. Mặc dù Dịch Trung Thiên khẳng định kịch bản chủ yếu dựa trên 
các văn bản lịch sử như 
Tam Quốc chí và 
Hậu Hán thư, 
nhiều khán giả cảm thấy câu chuyện khá rắc rối — đặc biệt là khắc họa 
Tào Tháo quá tích cực, gây tranh cãi sâu sắc. Một bài đánh giá được yêu 
thích trên Douban nói đùa rằng thay vì “Bầu trời đầy sao”, bộ phim nên 
có tựa là “Huyền thoại Tào Tháo”, vì dường như ông là người hùng duy 
nhất trong câu chuyện.
Không lạ bởi vì Dịch Trung Thiên vốn 
ngưỡng mộ Tào Tháo. Thậm chí ông còn lồng tiếng cho một ông lão bí ẩn đã
 cứu mạng Tào Tháo trong phim. Trong loạt bài giảng trước đó, ông từng 
miêu tả Tào Tháo là một “vị lãnh chúa đáng mến”. Bộ phim đã đưa hình ảnh
 đẹp đẽ này lên một tầm cao mới, khắc họa Tào Tháo là người tốt bụng, 
trung thành và gần như hoàn hảo, đồng thời bỏ qua những tội ác lịch sử 
của vị lãnh chúa này — bao gồm cả việc hai lần thảm sát thành Từ Châu và
 giết chết hàng chục nghìn thường dân.

    
        
            
                | Bộ phim dài 122 phút này đã được khen ngợi nhờ kỹ thuật hoạt hình 
tinh tế và tái hiện tỉ mỉ các trang phục và hiện vật lịch sử. Nhưng vấp 
phải chỉ trích nặng nề vì bóp méo lịch sử và giản lược các nhân vật cũng
 như câu chuyện thành cuộc chiến thiện ác đơn giản
                     | 
                    
            
    
Trong trận chiến Quan Độ đỉnh cao của bộ phim, Tào Tháo đã đánh bại đối 
thủ và cũng là nhân vật phản diện của phim, Viên Thiệu, với ít quân hơn 
và chiến lược thông minh. Tuy nhiên, khác biệt lớn so với các ghi chép 
lịch sử, bộ phim cho thấy Tào Tháo bắt giữ Viên Thiệu rồi thả ông ta ra,
 một hành động mà nhiều người cho là không phù hợp với tính cách của 
nhân vật, bởi trên thực tế, Tào Tháo đã xử tử hơn 70.000 binh lính của 
Viên Thiệu trong khi chỉ một mình Viên Thiệu kịp trốn thoát.
Khán
 giả đón nhận bộ phim trong sự chia rẽ sâu sắc, mặc dù phim vẫn giữ được
 điểm đánh giá khá tích cực là 7,2/10 trên Douban, với doanh thu phòng 
vé khiêm tốn là 81 triệu đôla.
Dịch: © Yên Khuê @Quaivatdienanh.com
Nguồn: The World of Chinese
