Hồng Kông đã sản sinh ra những tên tuổi lớn nhất của điện ảnh Hoa ngữ,
nhưng đối với các diễn viên và đạo diễn của mảnh đất trước đây từng là
thuộc địa của Anh này, giờ đây tương lai lại nằm tại thị trường đang
thịnh vượng của đại lục.
Và một trong những ngôi sao lớn nhất của khu vực này cũng không nằm
trong ngoại lệ. Lưu Đức Hoa đang dành nhiều thời gian hơn cho những
chuyến đi xa mảnh đất quê hương mình, tham gia những bộ phim sử thi cổ
trang tại Trung Quốc và lấp đầy các sân vận động của đại lục với những
chuyến lưu diễn toàn quốc của anh.
Nhưng nam diễn viên – ca sĩ
kỳ cựu 49 tuổi này vẫn cố gắng bảo tồn nét đặc trưng của nền điện ảnh
Hồng Kông bằng cách chuyển những khoản thu nhập của mình tới những tác
phẩm ngân sách thấp làm nổi bật được những di sản văn hóa của thành phố
phía nam được trả về dưới sự cai quản của Trung Quốc năm 1997 này.
Ngày 28/2 vừa qua, Lưu Đức Hoa đã có một cuộc trò chuyện với ký giả
trong một ngôi nhà nghỉ một tầng tại vùng ngoại ô thuộc vịnh Thanh Thủy,
Hồng Kông, khi anh đang chuẩn bị để quay các cảnh cho dự án đầu tư mới
nhất của anh To Tse (Đào thư) có nghĩa là Đại tỷ Đào trong tiếng địa phương Quảng Đông thuộc phía nam Trung Quốc.
Nam diễn viên Lưu Đức Hoa tại buổi họp báo ngày 28/2
Tác phẩm 4.6 triệu USD do Hứa An Hoa đạo diễn kể về hậu duệ của một gia
đình quyền quý do Lưu Đức Hoa thủ vai, người sau đó đã phát triển một
mối quan hệ gắn kết với người hầu lâu năm của gia đình anh do nữ diễn
viên kỳ cựu Diệp Đức Nhàn đóng.
Lưu Đức Hoa cho biết: “Khi tôi
đầu tư vào một bộ phim, người ta nói: ‘Anh không sợ à? Anh không sợ mất
tiền sao? Đây không phải là những ngôi sao nổi tiếng nhất. Đây không
phải là những tác phẩm tầm cỡ nhất.’ Có rất nhiều câu hỏi. Nhưng đôi khi
tôi hành động bởi vì tôi cảm thấy bị lay động bởi tính chân thực của
kịch bản hoặc dự án,” Lưu Đức Hoa cho biết.
“Tôi thực sự làm
việc rất vất vả, rất nhiều giờ mỗi ngày để kiếm tiền. Tôi không phung
phí tiền bạc của mình một cách ngu ngốc. Nhưng tôi nghĩ là rất đáng khi
đầu tư tiền của mình theo một cách khiến tôi hạnh phúc,” anh phát biểu.
Tại
buổi trò chuyện, Lưu Đức Hoa không tiết lộ thù lao mỗi bộ phim hiện tại
của anh nhưng đạo diễn Lưu Vĩ Cường, không có mối liên hệ nào, từng
tiết lộ trong một cuộc phỏng vấn truyền hình rằng nam diễn viên này ngã
giá gần 10 triệu đôla Hồng Kông (1.3 triệu đôla Mỹ) cho bộ phim hình sự
ly kỳ đình đám năm 2002 Vô gian đạo. Có khả năng thù lao của anh đã tăng lên kể từ thời đó với sự bùng nổ của thị trường phim đại lục.
Lưu
Đức Hoa cho biết những ngày này hầu như anh không ở Hồng Kông, mà thay
vào đó bận rộn trình diễn các ca khúc nổi tiếng của mình cho người hâm
mộ đại lục và tận dụng tiếng tăm của mình với lượng khán giả đang có
nhu cầu giải trí cao tại Trung Quốc, những người đã tạo ra tổng số 1,55
tỷ USD doanh thu phòng vé năm ngoái. Lưu Đức Hoa đóng vai trò diễn viên
chính cho hầu hết các bộ phim bom tấn Trung Quốc những năm gần đây, mới
nhất là phiên bản làm lại của tác phẩm võ thuật kinh điển Thiếu Lâm và bộ phim trinh thám truyền kỳ Địch Nhân Kiệt.
“Đã một thời gian dài kể từ khi tôi nếm trải không khí quay phim ở Hồng Kông,” anh nói.
Nữ diễn viên Diệp Đức Nhàn sẽ hợp tác với Lưu Đức Hoa trong bộ phim To Tse
To Tse là dự án đầu tư thứ hai gần đây của Lưu Đức Hoa vào một
tác phẩm Hồng Kông. Công ty sản xuất của anh, Focus Films Ltd., cũng đã
hỗ trợ cho bộ phim hài võ thuật năm 2010 Đả lôi đài (Gallants). Đả lôi đài thậm chí còn ít tốn kém hơn To Tse với kinh phí 642.000 USD.
Ngân
sách cho những bộ phim này thật khiêm tốn nếu so với quy mô ngày càng
mở rộng của các bộ phim đại lục. Một nhân vật gốc Hồng Kông khác, Ngô Vũ
Sâm đã trở về từ Hollywood cách đây vài năm để làm tác phẩm sử thi tầm
cỡ hai phần Xích Bích, tiêu tốn 80 triệu USD tại Trung Quốc đại
lục. Nhưng đặc điểm chung của hai bộ phim này là những câu chuyện đặc
trưng của Hồng Kông. Đả lôi đài kết hợp một câu chuyện tình
cảm và hài hước về những võ sinh cao niên trù tính một lần tái xuất, với
sự góp mặt của những ngôi sao điện ảnh Hồng Kông thập niên 1970 và
1980.
Những nỗ lực của Lưu Đức Hoa đã được cộng đồng Hồng Kông nồng nhiệt đón nhận. Đả lôi đài
đã thắng lớn tại giải thưởng của Hiệp hội phê bình điện ảnh Hồng Kông
gần đây, nhận được giải Phim xuất sắc nhất và Nam diễn viên xuất sắc
nhất cho diễn viên kỳ cựu Thái Địch La Tân. Bộ phim cũng có tới bảy đề
cử cho giải Kim Tượng diễn ra vào tháng 3, trong đó có giải Phim xuất
sắc nhất và Đạo diễn xuất sắc nhất.
To Tse cũng mang
lại cho Lưu Đức Hoa cơ hội trả món nợ ân tình cho đạo diễn Hứa An Hoa,
người đã tạo bệ phóng cho sự nghiệp của anh khi bà chọn anh vào bộ phim
tâm lý năm 1982 Boat People nói về một phóng viên Nhật Bản viếng thăm Việt Nam thời kỳ hậu chiến.
Anh cho rằng: “Tôi chỉ nghĩ tôi ngưỡng mộ cách thức xử lý công việc quy củ của bà.”
Hứa
An Hoa là một trong số những đạo diễn địa phương dường như đã bị bỏ lại
trong thời kỳ đi lên của các tác phẩm Hoa ngữ ngân sách lớn. Bà nổi
trội về những bộ phim nội địa và gia đình lấy bối cảnh Hồng Kông từng
giành được sự khen ngợi từ giới phê bình, nhưng lại chật vật tìm kiếm
khán giả ở đại lục.
Nữ đạo diễn Hứa An Hoa
Nhà làm phim 64 tuổi này nói đùa với phóng viên trong cuộc trò chuyện rằng sự nghiệp của bà sắp kết thúc rồi.
Bà
cười nói: “Ít nhiều tôi sắp hết thời rồi.” Khi một phóng viên nói rằng
cô là người hâm mộ nhiệt thành của bà, Hứa An Hoa trả lời: “Cô có nói
vậy cũng không còn quan trọng nữa. Kết quả phòng vé của tôi rất nghèo
nàn. Tôi hy vọng kết quả sẽ khá hơn cho bộ phim này.”
Mặc dù rõ ràng To Tse
nhắm tới khán giả Hồng Kông, nhưng các nhà điều hành sản xuất vẫn không
từ bỏ thị trường đại lục. Trong dấu hiệu thay đổi tình hình tài chính
của các tác phẩm Hồng Kông, các nhà quảng bá của bộ phim đã mời khoảng
20 phóng viên đại lục tới dự buổi họp báo ngày 28/2. Lưu Đức Hoa, Hứa An
Hoa và Diệp Đức Nhàn đã dành phần lớn thời lượng của buổi họp báo kéo
dài 90 phút để gặp mặt đoàn báo chí Trung Quốc và dành rất ít thời gian
cho các nhà báo Hồng Kông.
Sự khác biệt về văn hóa giữa Hồng Kông và Trung Quốc đại lục cũng được thể hiện.
Mặc
dù khá thành thạo tiếng Quan Thoại nhưng đôi lúc Lưu Đức Hoa và Diệp
Đức Nhàn vẫn sa vào những cụm từ tiếng Anh – một di sản từ thời kỳ cai
trị thuộc địa của Hồng Kông – trước khi tìm được cụm từ tiếng Quan Thoại
tương đương.
Một nhà báo đại lục đặt ra câu hỏi rằng liệu khán
giả Trung Quốc có thể thông cảm với mối quan hệ giữa một người đàn ông
giàu có và người hầu của anh ta – nhất là khi người hầu là điều hiếm
thấy đối với những người đại lục bình thường, mặc dù ngày càng dễ kiếm
đối với những người thành thị giàu có trong thời điểm hiện nay.
Trong
khi Trung Quốc đại lục ngày nay đang tận hưởng thành quả của sự tăng
trưởng kinh tế nhanh chóng sau nhiều năm cải tổ chính trị và kế hoạch
hóa kinh tế tập trung, từ lâu Hồng Kông đã hưởng thụ một mức sống cao
nhờ nền kinh tế cầu cảng nhộn nhịp của họ. Những người hầu gái từ
Philippin và những người giúp việc nhà từ các nước Đông Nam Á khác rất
phổ biến trong các gia đình trung lưu Hồng Kông chứ chưa nói tới các gia
đình cực kỳ giàu có.
Dịch: © Vân Húc @Quaivatdienanh.com
Nguồn: AP