Đan xen giữa những con số màu xanh lục trên nền đen – một bối
cục mã lập trình sau này được sử dụng lại một cách trìu mến
trong
The Matrix – một rôbô hình dạng một người phụ nữ
thức tỉnh. Những mảnh sọ như cánh hoa dần cuốn quanh bộ não
của cô, nhưng một bông hoa cụp lại vào lúc hoàng hôn. Cơ thể cô
bước ra từ một chất dịch trắng. Bạn có thể thấy tất cả –
xương cốt, cơ thể hình hài nhân tạo – tất cả trừ linh hồn của
sinh vật này, và cô chính ra chỉ là một lớp vỏ bọc hồn ma.
Nhưng làm thế nào để thể hiện điều này bằng hình vẽ?
Thiếu tá trong phiên bản phim hoạt hình năm 1995
|
Nhưng chính linh hồn cô là yếu tố quan trọng nhất của bộ phim
kinh điển này. Nói chính xác hơn: một cỗ máy nhân tạo có thể
có linh hồn không? Đây là câu hỏi đã đi theo những người viết
khoa học viễn tưởng trong nhiều thập kỷ, là nguồn cảm hứng
của từ
I, Robot năm 1950 tới
Star Trek: The Next Generation và
Blade Runner. Nhưng khác với những nhân vật khác cùng thể loại, nhân vật chính của
Ghost in the Shell, Thiếu
tá Motoko Kusanagi không muốn làm người hay được nhìn nhận là
con người. Và bộ phim cũng không đồng tình với viễn cảnh một
thế giới bị thống trị bởi máy móc như các phim khoa học viễn
tưởng khác. Nói ngắn gọn để không tiết lộ chi tiết phim, cuối
phim Kusanagi tìm thấy bản thân bằng cách ôm trọn phần không tự
nhiên của mình.
Sự kết hợp giữa vật lý siêu nhiên và máy móc này biến
Ghost trở
thành một trong những phim hoạt hình Nhật được yêu thích nhất
và đánh giá cao nhất. Do Mamoru Oshii đạo diễn, bộ phim thành công
không những ở Nhật mà còn ở Mỹ. Steven Spielberg và James
Cameron đều là người hâm mộ đầu. Hồi Lana và Lilly Wachowski
giới thiệu ý tưởng
The Matrix cho các hãng phim, họ cho những nhà sản xuất xem
Ghost. Ngoài hai bộ truyện tranh,
Ghost đã
tạo nên một nền tảng gồm phim truyền hình, tiểu thuyết, trò
chơi điện tử và hai phim điện ảnh phần kế tiếp.
Bìa truyện tranh Ghost in the Shell của Shirow Masamune
|
Ghost đã được cho ra mắt ở nhiều dạng, gồm cả đĩa
Blu-ray cho cả phim điện ảnh và truyền hình. Giờ đây Paramount
cho ra mắt phiên bản người thật đóng. Bộ phim mới, chỉ gọi
Kusanagi là Thiếu Tá, đã bị chỉ trích nặng nề vì chọn
Scarlett Johansson vào vai chính thay vì một nữ diễn viên người
châu Á hoặc gốc Á. Giữa thị phi đó, chúng ta nên nhìn sâu hơn
vào những phiên bản khác nhau của câu chuyện này, vì chúng đều
cho những góc nhìn và trải nghiệm khác nhau.
Bộ phim năm 1995 là bản chuyển thể từ truyện tranh
Ghost in the Shell của Shirow Masamune, được xuất bản ở Nhật bắt đầu từ năm 1989 dưới cái tên
Koukaku Kidoutai (Mobile Armored Riot Police).
Nhân vật Thiếu tá giúp một đội ngũ đặc vụ đi tìm nhân vật
Puppeteer (trong phim là Puppet Master), một kẻ phạm tội máy tính
có thể xâm nhập não bộ của cả người máy và người thật. (Ở
Tokyo năm 2029, cả hai đều tồn tại song song.)
Trong phim
của Oshii, Thiếu tá là một nhân vật với ánh mắt sắc bén và
có tình thần hướng nội. Trong truyện tranh, cô thích tiệc tùng
hơn. “Trong truyện tranh, cô dễ thương hơn,” Brian Ruh, tác giả
Stray Dog of Anime: The Films of Mamoru Oshii, nói. “Trong một số phiên bản, còn có cảnh nóng ảo.”
Oshii từ bỏ những lời thoại đá đểu và thiên sử thi công
nghệ để làm một bộ phim nên thơ với bối cảnh trông giống Hồng
Kông với những con phố trong mưa thắp sáng đèn nê-ông, đầy những
người và người máy
|
Truyện tranh của Shirow khá phức tạp và nhiều chi tiết, đi sâu
vào an ninh máy tính, ngụy trang nhiệt, sử dụng cáp quang để
tìm áp suất và nhiệt độ của người rôbô. “Kể cả bố mẹ tôi
cũng thừa nhận hồi bé tôi không thích những thứ thế này,” tác
giả nói trong một phỏng vấn. “Nhưng tôi nhớ có lần xem
The Six Million Dollar Man và
The Bionic Woman trên tivi.”
Frederik L. Schodt, tác giả cuốn
Manga! Manga! The World of Japanese Comics, đã dịch
Ghost sang
tiếng Anh cho người đọc nước ngoài. “Phần lớn những phần công
nghệ tôi không hiểu,” ông nói. “Có nhiều từ tôi phải dành hàng
giờ đi tìm nghĩa, xong rồi hóa gia tác giả tự tạo ra những từ
này.”
Oshii từ bỏ những lời thoại đá đểu và thiên
sử thi công nghệ để làm một bộ phim nên thơ với bối cảnh trông
giống Hồng Kông với những con phố trong mưa thắp sáng đèn
nê-ông, đầy những người và người máy. Thiếu tá thực sự làm
rất tốt công việc của mình – bẻ gãy cổ chân của một kẻ đang
tẩu thoát chỉ bằng bàn tay, bình tĩnh dù cô không còn lại gì
ngoài đầu và thân – nhưng ta phải tự hỏi “bóng ma” của cô sẽ ra
sao nếu cô từ bỏ công việc chính phủ này và phải trả lại cơ
thể người máy. “Tôi sẽ không còn lại gì,” cô nói.
Scarlett Johansson trong vai Thiếu Tá trong phiên bản người thật đóng
|
Đây là câu hỏi đã đeo đuổi người hâm mộ từ năm 1995. “Họ không
bao giờ giải thích bóng ma thực sự là gì,” Ruh nói. “Bạn hiểu
đó gần như là linh hồn, nhưng đạo diễn không nói rõ.”
Trong
phỏng vấn, Oshii nói, “Sau khi được báo chí nước ngoài phỏng
vấn thì tôi thấy khái niệm “bóng ma” mà người Nhật chúng tôi
hiểu rõ có thể không dễ dàng nhận thức được ở phương Tây. Cái
này có lẽ là sự khác biệt trong văn hóa.”
Phim truyền hình
Ghost in the Shell: Stand Alone Complex,
bắt đầu chiếu vào năm 2002, tồn tại trong một thế giới song
song với bộ phim và truyện tranh. Trong mùa thứ nhất, câu chuyện
kể về những người tị nạn ở Nhật sau thế chiến thứ ba và
thứ tư. “Nhân vật phản diện chính đang muốn đổi nhận thức của
xã hội để biến người tị nạn thành mối đe dọa để thúc đẩy
nỗ lực quân đội hóa nước Nhật,” Ruh nói.
Đường phố bối cảnh Ghost in the Shell bản người thật 2017
|
Bản phim người thật đóng mới này lấy yếu tố từ cả phim điện
ảnh, truyền hình và truyện tranh. Những rôbô geisha giết người
trong phim gợi tưởng tới
Ghost in the Shell: Stand Alone Complex
và phần phim kế tiếp ra mắt năm 2004. Nhân vật phản diện của
bộ phim, Kuze, là nhân vật trong phim truyền hình, còn cảnh
Thiếu tá được sinh ra thì khá giống với phiên bản năm 1995 của
Oshii. Và vâng, còn người tị nạn.
“Chúng tôi không làm
lại bản 1995,” đạo diễn Rupert Sanders nói. “Oshii nói rõ với
chúng tôi: làm phiên bản mà các bạn cảm thấy phù hợp với di
sản xủa
Ghost in the Shell.”
Những bất bình với
việc Johansson vào vai chính và những lời buộc tội “tẩy
trắng” lại rộn lên trong tháng sau khi Paramount cho ra mắt một
chiến dịch quảng bá thúc đẩy người xem đăng ảnh của mình với
những dòng ghi chú trả lời câu hỏi, “Bạn là ai?”. Nhiều người
đã sử dụng cơ hội này để chỉ trích lựa chọn diễn viên của
hãng phim.
Cảnh trong phim hoạt hình của đạo diễn Oshii, bộ phim đặt ra một câu
hỏi đeo đuổi người hâm mộ từ năm 1995: "bóng ma" là gì và sẽ ra sao nếu
nhân vật trả lại cơ thể người máy
|
Tất nhiên, có nhiều lý do một nhân vật mang tên Motoko Kusanagi
nên do một người Nhật đóng (bắt đầu với cái tên). Nhưng tất cả
những lời chỉ trích không phải ở Tokyo mà là ở Hollywood, với
lịch sử đáng xấu hổ về việc cho diễn viên da trắng giả dạng
người châu Á, và sự thực là hiện tại có quá ít vai diễn cho
diễn viên gốc châu Á.
Đó là lý do nhiều diễn viên gốc
Á đã lên tiếng chỉ trích lựa chọn diễn viên này, gồm Ming-Na
Wen và Constance Wu, trong khi ở Nhật, cả Oshii và Shirrow đều
ủng hộ. “Thiếu Tá có tên tiếng Nhật nhưng cô là người máy,”
tác giả nói. “Gốc gác và tuổi tác không rõ ràng, và quốc
tịch cũng vậy. Ở Nhật, nhân vật trong truyện tranh và phim kiểu
này thường “vô quốc”, vì thế tôi không phản đối Scarlett đóng
vai này. Thậm chí tôi nghĩ cô lại hợp với bộ phim.”
Với
việc những phiên bản trước khá dễ tiếp cận, người xem có thể
tìm hiểu thế giới này trước khi xem bộ phim người thật đóng.
Với người yêu truyện tranh “gốc”, có những bản truyện tranh theo
trình bày gốc đọc từ phải trang trái. Bộ phim truyền hình
gợi tưởng tới một thế giới của Trump và có những đoạn nhắc
tới chi tiết phim
Taxi Driver. Và tất nhiên còn bản gốc phim điện ảnh năm 1995.
Gánh vác thị phi về sự "tẩy trắng", liệu Ghost in the Shell bản người đóng có nhận được đánh giá công bằng cho bộ phim nói chung và Scarlett Johansson nói riêng?
|
Sự trỗi dậy của thế giới này trong sự chú ý của khán giả
đã khiến nhiều người hâm mộ lâu năm ngạc nhiên. “Tôi không nghĩ
sẽ có trailer cho
Ghost in the Shell trong buổi chung kết bóng bầu dục Super Bowl,” Ruh nói.
Dịch: © Xuân Hiền @Quaivatdienanh.com
Nguồn: The New York Times