Poster phim Hoodwinked Too! Hood vs. Evil
Phim xuất hiện lần đầu khi Anne Hathaway còn đủ mới mẻ với nghề để lồng
tiếng cho nhân vật chính (việc thăng tiến thành diễn viên chính kịch của
cô bắt đầu với bộ phim Brokeback Mountain được phát hành cùng
thời điểm). Phim ra mắt vào giai đoạn chuyển tiếp khi tất cả các phim
hoạt hình được làm bằng máy vi tính, nhưng không tự động phát hành dưới
dạng 3D. Phim ra mắt vào tháng 12/2005, cách đây rất lâu khi mà những
đứa trẻ thưởng thức bộ phim đầu tiên giờ đã là những thanh thiếu niên sẽ
chẳng quan tâm nhiều đến tập phim thứ hai, Hoodwinked Too: Hood vs. Evil.
Ngay cả các nhà làm phim cũng có vẻ miễn cưỡng làm phần tiếp theo mà
chẳng ai yêu cầu, và bạn chẳng thể trách Weinstein Company vì hoãn lại
cả năm trời việc phát hành sản phẩm giải trí dành cho trẻ em tẻ nhạt và
chỉ dùng một lần này.
Một số thành viên của Happily Ever After Agency
Hoàn toàn không liên quan đến chuyện cổ tích Cô bé quàng khăn đỏ từng làm cốt truyện cho phần đầu, Hoodwinked Too
nói về cuộc phiêu lưu của Red (Hayden Panettiere lồng tiếng) khi cô
hoàn thành khóa huấn luyện với Sisters of the Hood, tổ chức của những nữ
chiến binh cổ tích mà không rõ có trong những câu chuyện cổ Grimm
không. Cùng với bà ngoại (Glenn Close lồng tiếng), chó sói (Patrick
Warburton lồng tiếng) và chú sóc hiếu động (Cory Edwards, một trong
những nhà biên kịch của phim, lồng tiếng), Red là người của Cơ quan
“Hạnh phúc mãi về sau” (Happily Ever After Agency – ND) chịu trách nhiệm
bảo vệ kết thúc có hậu cho những nhân vật cổ tích mà chúng ta đều biết
và yêu thích. Về lý thuyết, tác phẩm mới này đúng ra phải chứng kiến
nhóm được gửi đến khắp các thể loại truyện cổ tích khác nhau theo cách
sáng tạo, nhưng thay vào đó họ được phái đi làm nhiệm vụ giải cứu Hansel
và Gretel (Bill Hader và Amy Poehler lồng tiếng, chỉ thỉnh thoảng gây
hài), rốt cuộc hóa ra thành chuyện lộn xộn về những cây nấm ma thuật và
một cựu thành viên bất mãn của nhóm Sisters (Joan Cusack lồng tiếng)
muốn có cơ hội tỏa sáng.
Hai anh em Hansel và Gretel
Cốt truyện hời hợt lố bịch, và thậm chí 85 phút phim Hoodwinked Too
cũng bị nhét đầy những câu đùa bâng quơ và liên hệ về văn hóa đại chúng
mà trẻ em không thể hiểu được. Nhân vật phản diện của phim gốc là
Boingo (Andy Dick lồng tiếng) xuất hiện ngắn ngủi trong xà lim theo
phong cách phim Silence of the Lambs, và Chó sói tiếp tục phiên bản mở rộng dựa vào phim Happy Days,
thật đấy. Edwards và nhà đồng biên kịch Todd Edwards có vẻ bằng lòng
với việc đưa ra bất kỳ lời nói đùa hay mạch truyện nào đó để thử phản
ứng, nhưng tỷ lệ hay/dở quá tệ đến nỗi bạn mải đảo mắt mà không nắm bắt
được câu nói đùa thi thoảng nào ra hồn.
Làm một bộ phim tầm
thường để làm bọn trẻ vui lòng là một chuyện, lại còn chuyển sang định
dạng 3D không cần thiết ở giai đoạn hậu kỳ, làm tình hình tồi tệ hơn ở
những gia đình sẽ dính vào việc trả thêm tiền phim 3D kiểu này khi họ đã
xem phim Rio lại là chuyện khác. Hoowinked Too là
phim dành cho trẻ em dở nhất chỉ có thể chấp nhận như chương trình
truyền hình đặc biệt dài một tiếng, chẳng có gì ngoài số lượng vừa đủ
những hình ảnh tươi sáng, trò tếu táo và những bài học cuộc sống hời
hợt. Ngay cả bọn trẻ có lẽ cũng biết tốt hơn là không nên để bộ phim xí
gạt.
Dịch: © Minh Châu @Quaivatdienanh.com
Nguồn: Cinema Blend