Gấu trúc Po của Jack Black phải kết liễu con công độc ác khệnh khạng Lord Shen và đối mặt với vấn đề nhân thân của chính cậu ta.
Khi chúng ta chia tay Po, Ngũ đại hào kiệt và Sư phụ Shifu ba năm trước trong phim hoạt hình bom tấn Kung Fu Panda, họ đã giải cứu Thung lũng Yên bình từ con báo tuyết ác độc, Tai Lung.
Nhưng
Po và nhóm của chú gấu trúc này đối mặt với một kẻ thù thậm chí còn
nguy hiểm hơn, một con công hoàng đế bạch tạng tên Lord Shen trong phần
tiếp theo, Kung Fu Panda 2, ra mắt ngày 26/5.
“Kẻ thù
lần trước rất nguy hiểm,” Jack Black, người lồng tiếng gấu trúc Po, châm
biếm. “Nhưng lần này rủi ro cao hơn. Lần này, Ngũ đại hào kiệt phải bảo
vệ cả Trung Quốc tránh khỏi hiểm họa to lớn hơn nhiều. Shen đã phát
triển thứ vũ khí chết chóc đe dọa không chỉ võ lâm như chúng ta đã
biết, mà còn nô lệ hóa cả Trung Hoa. Hắn sẽ cai trị với nắm đấm sắt, hay
một cọng lông sắt - có thể là vuốt sắc? Công có vuốt à?"
Đó là
chuyện hài hước mà Black mang vào quá trình làm phim thậm chí ngay cả
khi câu chuyện có âm điệu trầm trọng. Đối đầu với Po đáng yêu là nam
diễn viên người Anh Gary Oldman, người thường không có liên hệ với phim
hoạt hình, hay thậm chí phim hài. Nhưng ông đã nắm lấy cơ hội để tham
gia vào phần tiếp theo này.
“Mấy đứa con của tôi rất yêu phần một
và nếu bạn lồng tiếng cho một phim hoạt hình thì đây thật sự là vấn đề
thuộc dòng dõi thực sự,” nam diễn viên nói, có lẽ được bộ phận khán giả
gia đình biết đến nhiều nhất qua vai bố già Sirius Black của Harry
Potter.
Po, bên trái, đấu với Trùm Sói trong Kung Fu Panda 2 [DreamWorks Animation]
Và làm thế nào ông có thể từ chối vai diễn đầy màu sắc này? Oldman xem
Shen như là kẻ thù của Bond có lông. “Cơ bản là tôi chỉ muốn chiếm đoạt
hành tinh,” Oldman nói về con công đáng khinh. “Tôi thuộc dòng dõi hoàng
gia và lịch sử của gia đình tôi - họ phát minh ra pháo hoa, nên tôi chỉ
đơn giản sử dụng thuốc súng cho vui và hóa thân vai phản diện đê tiện.”
Black
chỉ ra Po và Shen có chung thời thơ ấu. “Khi Po thấy Shen, nó bắt đầu
nhớ lại nguồn gốc của mình trước khi được cha Ping, một con ngỗng, nhận
nuôi. Nó có những câu hỏi cấp bách trong sâu thẳm tâm hồn về việc thật
sự nó là ai và đến từ đâu. Nó muốn ngăn cản Shen không phá hủy võ lâm và
nô lệ hóa Trung Hoa, nhưng cũng muốn câu trả lời từ Shen. Đó là tình
huống phức tạp mà nó gặp phải.”
Mặc dù Black và Oldman thu âm
riêng rẽ, đạo diễn Jennifer Yuh Nelson kết hợp họ lại trong một cảnh mấu
chốt. “Đây là một giấc mơ có thật đối với tôi vì tôi là một người hâm
mộ cuồng nhiệt Gary,” Black nói. “Ông ấy là một trong những diễn viên
tôi ưa thích vì ông có những gì mà hiếm ai có, phần nào hơi điên với món
nước sốt thịt, món sốt đặc biệt của ông. Điều đó tạo ra một uy tín đặc
biệt hơn là mấy tay đỏm dáng thông thường, như thể thật tuyệt.”
“Họ
dựng lên một nơi mà chúng tôi đứng đối diện nhau và có thể nhìn thấy
nhau,” Oldman nói, “Điều đó giống như đóng trong một bộ phim thông
thường.”
“Đây là một cảnh khó,” Black nói thêm, cho biết hai người họ đã phải ứng tác trong suốt quá trình.
“Cả
hai đều có động lực vốn dĩ không thể nào đạt được nếu cả hai chúng tôi
không ở trong một phòng. Điều đó tạo nên sự khác biệt lớn. Cả cảnh này
trở nên sống động theo cách hài hước, và căng thẳng tuyệt vời.”
Dịch: © Đức Châu @Quaivatdienanh.com
Nguồn: Los Angeles Times