Hàng triệu người hâm mộ truyện kiếm hiệp đã làm ngập lụt các mạng xã hội
để bày tỏ cơn sốc và nỗi buồn của họ sau khi tin nhà văn tiểu thuyết
kiếm hiệp Tra Lương Dung, được biết đến nhiều hơn với bút danh Kim Dung,
đã qua đời ở Hồng Kông hôm 30/10 ở tuổi 94.
Kim Dung cầm trên tay cuốn Thư kiếm ân cừu lục tại văn phòng của ông ở Hồng Kông năm 2002
|
Là một trong những nhân vật có ảnh hưởng nhất thể loại văn chương võ
thuật, tức tiểu thuyết kiếm hiệp, Kim Dung được coi là một trong ba nhà
văn vĩ đại nhất của Trung Quốc về thể loại này cùng với Cổ Long và Lương
Vũ Sinh. Các tác phẩm của Kim Dung như
Xạ điêu tam bộ khúc và
Lộc đỉnh ký
cũng như rất nhiều phim truyền hình và điển ảnh chuyển thể các bộ tiểu
thuyết của ông đã ảnh hưởng lớn đến nhiều thế hệ độc giả Hoa ngữ, đặc
biệt là những người sinh sau năm 1970.
Trên mạng xã hội, nhiều
‘fan’ Trung Quốc của Kim Dung đã nhớ lại những cảm xúc hồi hộp và kinh
ngạc khi họ khám phá thế giới võ hiệp mà Kim Dung tạo ra trong tiểu
thuyết của ông.
“Hồi nhỏ mỗi khi tôi đọc tiểu thuyết của Kim
Dung, tôi luôn hình dung mình là một kiếm khách lang thang khắp thế
giới... Một nửa hạnh phúc thời thơ ấu của tôi đến từ thế giới mà Kim
Dung tạo ra,” người dùng Sina Weibo tên Gonge Fushum viết.
Kim Dung và dàn diễn viên chính của bộ phim điện ảnh The Story of the Great Heroes năm 1960. Từ trái qua: Tạ Hiền, Kim Dung, Nam Hồng, Lương Tố Cầm
|
Thế giới võ lâmSinh ra và lớn lên ở tỉnh Chiết Giang của
Trung Quốc vào năm 1924, Kim Dung chuyển đến Hồng Kông năm 1948. Năm
1955, ông lấy bút danh Kim Dung để xuất bản dài kỳ tiểu thuyết đầu tiên,
Thư kiếm ân cừu lục, trên tờ
New Evening Post.
Đăng từ tháng 2 năm 1955 đến tháng 9 năm 1956, câu chuyện nhanh chóng trở thành ‘hit’, khiến ông trở nên nổi tiếng bất ngờ.
Từ cuối những năm 1950 đến đầu những năm 1970, Kim Dung đã viết tổng cộng 15 bộ tiểu thuyết kiếm hiệp, bao gồm
Anh hùng xạ điêu,
Tuyết sơn phi hồ và
Ỷ Thiên Đồ Long ký.
Cho đến nay, tất cả tiểu thuyết kiếm hiệp của Kim Dung đã bán được hơn
100 triệu bản trên khắp thế giới, chưa tính các ấn bản lậu.
Sự nổi tiếng của tác giả đã làm nên câu nói: “Ở đâu có người Trung Quốc, ở đó có tiểu thuyết Kim Dung.”
Anh hùng xạ điêu phiên bản truyền hình năm 1983 của TVB với Huỳnh
Nhật Hoa (trái) và Ông Mỹ Linh trong vai Quách Tĩnh-Hoàng Dung được
nhiều người xem là phiên bản truyền hình kinh điển của bộ tiểu thuyết
này
|
Nhiều bản chuyển thể phim truyền hình, điện ảnh, phát thanh và sân khấu
đã được thực hiện trong những năm qua khiến cho tác phẩm của Kim Dung
càng phổ biến hơn. Đến tận ngày nay, những sáng tác của ông vẫn là một
trong những nguồn yêu thích của các nhà sản xuất phim điện ảnh và truyền
hình Trung Quốc.
Được xem là người đặt tiêu chuẩn mới cho thể
loại này, tiểu thuyết kiếm hiệp của Kim Dung chủ yếu giới thiệu những
cuộc phiêu lưu của tất cả những môn phái võ thuật và thường dân trong
thời kỳ biến động và hỗn loạn ở Trung Hoa cổ, như đời Tống (960-1279),
nhà Minh (1368-1644) và nhà Thanh (1644-1911).
Các nhân vật trong tiểu thuyết của Kim Dung rất đa dạng: từ những nhân vật yêu nước chính nghĩa chính trực như Quách Tĩnh của
Anh hùng xạ điêu cho đến những nhân vật không chính thống, ái nam ái nữ như Đông Phương Bất Bại của
Tiếu ngạo giang hồ.
Bên cạnh những cuộc chiến đầy mưu mô giữa các môn phái võ thuật, thế
giới võ lâm của Kim Dung còn tràn ngập những câu chuyện tình lãng mạn và
những câu chuyện thế thái nhân tình phức tạp dễ dàng lấy nước mắt độc
giả.
Dịch giả Anna Holmwood và ấn bản tiếng Anh bộ Anh hùng xạ điêu của Kim Dung do cô chuyển ngữ
|
“Nghĩa hiệp”, một khái niệm trong tác phẩm của ông đã ảnh hưởng sâu sắc
đến các thế hệ độc giả Trung Quốc, là chìa khóa để hiểu những câu chuyện
của Kim Dung.
Được mô tả là tinh thần hào hiệp bao gồm bảo vệ kẻ
yếu và trung nghĩa với bạn bè, nghĩa hiệp “ở mức cao nhất” là “vì đất
nước và người dân”, Kim Dung từng viết.
Ảnh hưởng ở nước ngoàiKim
Dung có ảnh hưởng rất lớn đối với thế giới Hoa ngữ nhưng sự phổ biến
của các tác phẩm của ông tương đối hạn chế với một nhóm nhỏ người hâm mộ
ở phương Tây. Một trong những lý do chính của việc này là nhiều tác
phẩm của ông vẫn chưa được dịch sang tiếng Anh.
Mặc dù nhiều bản
dịch khác nhau của người hâm mộ lưu hành trên internet, chỉ có bốn trong
số 15 tác phẩm của Kim Dung có phiên bản tiếng Anh chính thức. Do dịch
giả Anh-Thụy Điển Anna Holmwood chuyển ngữ, bản dịch mới nhất trong số
này,
Anh hùng xạ điêu, được nhà xuất bản Maclehose Press của Anh xuất bản vào tháng 2 năm nay.
Bản tiếng Anh các bộ truyện của Kim Dung đã được xuất bản ở nước ngoài
|
Ba bộ đã có bản tiếng Anh là
Tuyết sơn phi hồ (1993),
Lộc đỉnh ký (2004) và
Thư kiếm ân cừu lục
(2004). Tuy nhiên, nhiều ‘fan gộc’ của Kim Dung đặt dấu hỏi về chất
lượng bản dịch của chúng. Sự phong phú các khái niệm và thuật ngữ văn
hóa trong tiểu thuyết của Kim Dung dường như là những trở ngại lớn nhất
cho người dịch.
Holmwood nói với
Global Times trong một
cuộc phỏng vấn năm 2017: “Sự phức tạp và khó khăn hết sức về tác phẩm
của Kim Dung nghĩa là một việc như thế này [bản dịch tiếng Anh của cuốn
tiểu thuyết] mất rất nhiều thời gian.”
Không như các tác phẩm
bằng văn bản, chuyển thể phim ảnh các tác phẩm của Kim Dung như
Anh hùng xạ
điêu và
Thần điêu đại hiệp đã đi vào thị trường nước ngoài và thành công
đình đám. Điều này đặc biệt đúng đối với các nước Đông Nam Á như Việt
Nam, Malaysia và Thái Lan vào những năm 1990, khi các bản chuyển thể
truyền hình của Hồng Kông rất thịnh hành. Chúng vẫn nằm trong số những
phim bộ truyền hình Hoa ngữ có tỷ suất người xem cao nhất và nổi tiếng
nhất tại các quốc gia này ngày nay.
Áp phích Anh hùng xạ điêu phiên bản 2017
|
5 nhân vật nổi tiếng nhất của Kim Dung và diễn viên đã hóa thân họ trên màn ảnh
Thế
giới lừng lẫy của các cao thủ võ lâm chiến đấu trên đỉnh núi do cố nhà
văn Kim Dung tạo ra là một chủ đề luôn được nhắc đến trong thế giới Hoa
ngữ.
Mỗi người có thể có điểm gia nhập khác nhau để đi vào thế
giới kỳ ảo đã làm bật lên những nhân vật hư cấu trên phông nền lịch sử
này trong những bộ tiểu thuyết kiếm hiệp của Kim Dung.
Từ những
năm 1950, nhiều thế hệ đã lớn lên với các bản chuyển thể điện ảnh và
truyền hình tác phẩm của Kim Dung, gắn tên nhân vật của ông với các
nam/nữ diễn viên đã trở thành biểu tượng văn hóa. Dưới đây là một số
nhân vật nổi tiếng nhất:
Trần Ngọc Liên (phải) trong vai Tiểu Long Nữ và Lưu Đức Hoa trong vai Dương Quá trong phiên bản truyền hình Thần điêu đại hiệp 1983
|
1. Dương Quá và Tiểu Long Nữ trong Thần điêu đại hiệp
Được coi là tác phẩm lãng mạn nhất của Kim Dung, phần thứ hai trong Xạ điêu tam bộ khúc
kể câu chuyện ngọt ngào cay đắng của chàng trai trẻ Dương Quá và Tiểu
Long Nữ - sư phụ-trở thành-người yêu của anh. Trong câu chuyện cặp
đôi có số phận đầy thăng trầm này chiến đấu với bao trở ngại sinh tử để
đoàn tụ bên nhau.
Trong năm phim điện ảnh và tám phim bộ truyền
hình, cặp đôi này từng được các nam/nữ diễn viên nổi tiếng khắc họa. Cặp
đôi Dương Quá-Lưu Đức Hoa và Tiểu Long Nữ-Trần Ngọc Liên của phiên bản
truyền hình năm 1983 và cặp đôi Dương Quá-Cổ Thiên Lạc và Tiểu Long
Nữ-Lý Nhược Đồng của phiên bản truyền hình 1995 được xem là đáng nhớ
nhất.
Quách Tĩnh-Trương Trí Lâm và Hoàng Dung-Chu Ân trong phiên bản 1994
|
2. Quách Tĩnh của Anh hùng xạ điêu
Cuốn tiểu thuyết này đánh dấu sự khởi đầu của Xạ điêu tam bộ khúc,
theo chân Quách Tĩnh trên hành trình tìm hiểu lịch sử gia đình đầy gút
mắc và theo học các bậc thầy võ thuật bí ẩn. Quách Tĩnh, người Hán sinh
ra ở Mông Cổ, còn phải đối mặt với một tình thế tiến thoái lưỡng nan
trong việc chọn bên trong cuộc xung đột giữa hai nước.
Đây cũng
là cuốn tiểu thuyết đầu tiên của Kim Dung được chuyển thể thành phim.
Mặc dù là tiểu thuyết nhiều kỳ nối tiếp vào thời điểm đó, nó được Công
ty phim Emei chuyển thành một bộ phim có tên Story of the Vulture Conqueror
vào năm 1958. Cuốn sách tiếp tục được chuyển thể thành năm phim điện
ảnh và 10 phim truyền hình, trong đó có phiên bản năm 1994 với nữ diễn
viên Chu Ân vào vai Hoàng Dung, người yêu của Quách Tĩnh.
3. Trương Vô Kỵ của Ỷ Thiên Đồ Long ký
Nhân vật chính cuối cùng để hoàn thành Xạ điêu tam bộ khúc
là Trương Vô Kỵ, trở thành giáo chủ Minh giáo và đứng lên chống giặc
Nguyên. Không như Quách Tĩnh và Dương Quá, Trương Vô Kỵ là người chủ
trương hòa bình và ít hạ sát đối thủ của mình. Trong sự nghiệp truyền
hình, nam diễn viên từng đoạt giải thưởng Lương Triều Vỹ đã đóng vai
Trương Vô Kỵ trong phiên bản năm 1986 của TVB.
Lương Triều Vỹ (thứ hai từ phải qua) trong vai Vi Tiểu Bảo trong phiên bản truyền hình
|
4. Vi Tiểu Bảo của Lộc đỉnh ký
Từ cuốn tiểu
thuyết cuối cùng và châm biếm nhất của Kim Dung, Vi Tiểu Bảo là một sự
đột phá so với các nhân vật chính trước đây của nhà văn. Thay vì là
chàng trai trẻ nhiều khát vọng trở thành cao thủ võ lâm, Vi Tiểu Bảo là
anh chàng láu cá và xảo quyệt sinh ra trong một kỹ viện thời nhà Thanh.
Trong truyện, Vi Tiểu Bảo giả làm thái giám, kết bạn với hoàng đế trẻ
Khang Hy và có bảy người vợ.
Cuốn tiểu thuyết này được chuyển thể
bảy lần thành phim truyền hình và là cơ sở cho bốn phim điện ảnh -
trong đó có hai phiên bản là do diễn viên hài nổi tiếng nhất của Hồng
Kông, Châu Tinh Trì vào vai Vi Tiểu Bảo.
Lệnh Hồ Xung-Châu Nhuận Phát (trái) trong phiên bản truyền hình năm 1984
|
5. Lệnh Hồ Xung của Tiếu ngạo giang hồ
Trong lời
bạt của cuốn tiểu thuyết này, Kim Dung đã vạch ra người anh hùng lý
tưởng của ông trong nhân vật chính Lệnh Hồ Xung, một lãng tử mong muốn
được tự do và rời bỏ “giang hồ” - thế giới đầy rẫy những cuộc đấu tranh
quyền lực và chính trị. Diễn viên từng đoạt giải thưởng Châu Nhuận Phát
đóng vai Lệnh Hồ Xung trong phiên bản truyền hình năm 1984. |
Dịch: © Yên Khuê @Quaivatdienanh.com
Nguồn: Global Times, China.org.cn,
South China Morning Post