Hai người phụ nữ đằng sau Dramabeans, người sáng lập Javabeans và đồng
điều hành Girlfriday, vẫn rất ổn với việc được gọi bởi biệt danh được
biết đến rộng rãi thay cho tên thật, xin cám ơn.
Nói cho cùng, những biệt danh này là những cái tên gắn liền với trang
tóm tắt, tin tức và thảo luận phim Hàn nổi tiếng nhất cho những người sử
dụng tiếng Anh trên mạng.
Hai nhà sáng lập Dramabeans (hai người đứng giữa) tại sự kiện KCon
Họ nói rằng tất cả hoạt động đều là vì động lực rập khuôn và ngốc nghếch nhất: làm vì tình yêu, chấm hết.
Javabeans
viết trong bài WordPress đầu tiên cho trang mạng này năm 2007, “Một
phần trong sự xao nhãng mới nhất của tôi là bị hút vào thế giới phim
Hàn... Chúng gây nghiện khủng khiếp!”
“Gây nghiện khủng khiếp” là
cụm từ chính xác cho việc mà cô ấy đã dấn thân vào. Trang mạng này
nhanh chóng phát triển thành nơi trú ẩn cho những người yêu phim Hàn,
một cộng đồng những người hâm mộ chìm đắm trong tin tức của nền công
nghiệp này cũng như tóm tắt nội dung phim đi kèm nhưng lời đánh giá hóm
hỉnh – và cũng khá ngổ ngáo.
Sáu năm sau, Dramabeans là một
thương hiệu cho phép hai người viết phát hành một cuốn sách (“Tại sao
phim lại làm thế?”), mở rộng đội ngũ bán thời gian của họ thêm sáu tới
tám người viết và còn tổ chức gặp mặt, từ New York tới Seattle.
Hình mở đầu bài bình luận mới nhất của Javabeans trên trang
Dramabeans: Our love-hate relationship with
drama remakes and
adaptations (tạm dịch: Quan hệ yêu-ghét đối với phim làm lại và phim
chuyển thể)
Ban đầu chỉ là một sở thích. Javabeans, xem phim truyền hình lúc còn nhỏ
nhưng mới trở lại xem khoảng những năm 2000 khi những bộ như
My Name is Kim Sam Soon và
My Girl
trở nên nổi tiếng, nhìn thấy sự cần thiết một cộng đồng trên mạng nơi
cô có thể say sưa với những thảo luận sâu và ám ảnh tới từng chi tiết
nhỏ từng tập từng tập một.
“Tôi không tìm thấy, thế là tôi nghĩ
ra rằng, tôi sẽ phải tạo ra nó,” cô nói. “Bởi tôi vẫn muốn nói về chúng.
Trang web nổi lên rất nhanh, với tôi ý là có một khoảng trống, và rồi
có người cần nó. Chưa ai làm như vậy hết.”
Girlfriday là độc giả
đầu tiên của trang web trước khi chính thức trở thành biên tập viên năm
2010. “Tôi yêu truyền hình và công việc hành văn y như nhau,” cô cho
biết.
Hai người vận hành trang web cuối cùng bỏ luôn công việc
chính và hiện cách nhau vài múi giờ, Javabeans ở Seattle và Girlfriday ở
Los Angeles. Mặc dù các phương thức giao tiếp hằng ngày là dễ dàng
nhất, đương nhiên, những công cụ trực tuyến như Skype, Google Docs và
chat, bộ đôi này thỉnh thoảng vẫn bay qua lại để gặp mặt.
Ảnh chụp màn hình Dramabeans
Đây là một sự thu xếp hợp lý một phần bởi họ có rất nhiều điểm chung khi
nói về đời xem phim truyền hình, từ những khám phá thủa nhỏ với phim
Hàn tới tình yêu với
Buffy the Vampire Slayer và
Veronica Mars trong những năm tuổi thiếu niên.
Còn một điểm chung khác nữa: nền tảng viết lách, từ công việc tự do tới báo chí rồi biên tập.
“Ban
đầu chúng tôi là nhà văn,” Girlfriday nói. “Ban đầu chúng tôi là nhà
văn chuyên nghiệp, và rồi chúng tôi đến với phim ảnh, thế là chúng tôi
nghĩ về nó khác đi, cái quá trình này.”
Javabeans đồng ý. “Nếu
chúng tôi không điều hành một blog về phim truyền hình Hàn Quốc, chúng
tôi có lẽ cũng sẽ viết nhiều như vậy về một thứ nào đó. Chúng tôi yêu
việc viết lách và chúng tôi cũng yêu việc nói về phim truyền hình – đó
là một phương tiện hoàn hảo.
Đó là một phương tiện mà, theo thời gian, được định tiếp tục hoạt động.
Ảnh chụp màn hình một bài tổng kết phim Hàn năm 2012 trên Dramabeans
“Giây phút tôi bắt đầu bực bội là bởi tôi đang thực hiện nó vì một lý do
khác – vì phải trả tiền hóa đơn, vì tôi cần thoát khỏi ách tắc, vì tôi
phải cạnh tranh với trang khác – giây phút mà những điều đó trở thành
động lực thúc đẩy tôi chính là lúc tôi có lẽ đã muốn phát điên và bỏ đi
tất cả,” Javabeans nói. “Vì những lý do không chính đáng thì thế là quá
nhiều.”
Đối với Girlfriday, niềm vui về phim ảnh cũng không kém
gì niềm vui được sẻ chia sự kết nối với những người hâm mộ khác trên
khắp thế giới đến với trang web với tư cách thành viên của một cộng
đồng. Dramabeans đã trở thành nơi để bộc lộ, đưa ra lý thuyết, thảo
luận.
“Biết được rằng không chỉ mình bạn viết lách một mình trong
khoảng không trống vắng.” Girlfriday cho biết. “Tất cả những người khác
đang xem phim.”
Dùng từ tất cả những người khác, ý cô đúng như vậy. Nếu Kpop là một chân của Làn sóng Hàn Quốc, chân còn lại là phim Hàn.
Ảnh chụp màn hình bài phân tích phim về đề tài tình yêu chị em của Girlfriday trên Dramabeans
Hai người Mỹ gốc Hàn này tự miêu tả mình là những người của “thế hệ
H.O.T.,” những người trải nghiệm cuộc sống ở Mỹ trước giai đoạn lên ngôi
của Hàn Quốc, sự mê mẩn hiện tại của thế giới với văn hóa đại chúng Hàn
Quốc thật khó diễn tả và hết sức ảo diệu.
“Khi tôi còn lại một
cô bé đang lớn, Hàn Quốc chỉ là một đất nước nhỏ,” Javabeans kể. “Mới
đang thoát khỏi quá khứ thế giới thứ ba. ... [Hàn Quốc] là một thế giới
rất khác về xã hội, văn hóa, văn hóa đại chúng. Nhưng giờ đây, khá là
hay khi những người đang hứng thú với nền văn hóa của chúng tôi không
phải đến từ Hàn Quốc. Rất hay. Nhưng kỳ lạ.”
Một cuộc nói chuyện với những người đứng đừng sau Dramabeans sẽ không hoàn thiện nếu thiếu đi chuyện phim ảnh.
“Truyền
hình là một phương tiện trực quan,” Javabeans nhận xét. “Không có cách
gì để phủ nhận rằng trực quan là quan trọng. Nếu bạn định nói rằng chỉ
có cốt chuyện và lời thoại là quan trọng, được thôi. Thế thì, bạn có thể
đọc sách.”
Logo trang Dramabeans
Dù thế, họ vẫn cho rằng cốt chuyện là quan trọng nhất. Thứ hai là sự hòa
hợp. Thứ ba là biên tập và đạo diễn tốt. Thứ tư là sử dụng các lối cũ
theo cách mới mẻ, cảnh quay đẹp, diễn xuất tốt. Javabeans thích Lee Je
Hoon và
Gaksital; còn Girlfriday, đó là Lee Seung Ki và
Reply 1997.
Điều
họ nghe nhiều nhất từ độc giả là Dramabeans là một ngõ vào, nguồn chịu
trách nhiệm cho việc nghiện phim Hàn của rất nhiều người hâm mộ.
“Chúng
tôi không muốn dạy bạn theo cách của một người hướng dẫn, “ Javabeans
cho biết. “Chúng tôi muốn giới thiệu bạn tới một thế giới và làm nó
không quá kếch xù. Có rất nhiều thứ trong thế giới phim truyền hình ngày
nay mà nếu mù mờ bước vào, bạn sẽ thấy rất ngập ngụa. Chúng tôi muốn
làm mọi chuyện dễ hiểu với bạn, giúp bạn tìm ra bạn thích gì.”
Dịch: © Ngô Bình @Quaivatdienanh.com
Nguồn: The Korea Times US
Hãy chia sẻ ý kiến của bạn về bài viết này trên
Facebook của chúng tôi