Nữ diễn viên Soo Ae cho biết cô thấy thu hút với những vai kiểu
“oeyunaegang”, một thành ngữ bốn âm tiết trong tiếng Hàn, có nghĩa là
“hiền lành nhưng không yếu đuối”.
“Chất lượng là thứ tôi đặt lên trên hết,” nữ diễn viên cho biết trong một phỏng vấn với
Korea Herald ở
Seoul. “Tôi luôn ngưỡng mộ những người có bề ngoài hiền lành nhưng lại
rất kiên quyết và mạnh mẽ. Họ là tấm gương để tôi noi theo. Nên tất
nhiên là tôi chọn đóng nhiều vai có tố chất đó.”
Những vai đã qua của nữ diễn viên 34 tuỏi này là bằng chứng cho lựa chọn trong nghề đó. Trong phim
A Thousand Days’ Promise năm 2011, cô vào vai một phụ nữ chuyên nghiệp, điềm tĩnh, và mạnh mẽ bị chẩn đoán mắc chứng Alzheimer lúc còn trẻ. Trong phim
My Dear is Far Away
năm 2008 của Lee Joon Ik, cô thủ vai một người vợ ít nói, thủ thường đã
mạnh dạn đến Việt Nam trong thời chiến với tư cách một ca sĩ, để tìm
người chồng mất tích lúc làm quân nhân ở đây.
Soo Ae trong buổi phỏng vấn với Korea Herald [Ảnh: Lee Sang Sub / Korea Herald]
Tuy nhiên, nhân vật mới nhất của cô khác nhiều với những vai cũ, theo
lời cô nói. Cô vào vai In Hae, một người mẹ đơn thân và là bác sĩ, trong
phim ly kỳ về thảm họa bệnh dịch
The Flu (phát hành ở Việt Nam với tựa
Đại dịch cúm) của đạo diễn Kim Seong Soo. Phim đã ra rạp tại Hàn Quốc vào ngày 14/8.
“Tôi
cho là In Hae là nhân vật có nhiều khuyết điểm nhất tôi từng đóng,” Soo
Ae nói. “Cô thường hay ích kỷ. Khó mà nói cô là người mẹ hoàn hảo được.
Nhưng tôi cho rằng chính những khiếm khuyết đó đã làm cho nhân vật có
tính thu hút.”
“Phim diễn ra tại Bundang thời hiện đại, một thành
phố gần Seoul. Kịch bản phim theo chân một đợt H5N1 chết người lan ra
trong thành phố, nội trong 36 giờ phát dịch đã có người chết. Khi dịch
bệnh lan tỏa ở mức mỗi giờ có 2.000 ca mới ở Bundang mà không có thuốc
chữa, chính quyền vùng này quyết định cô lập thành phố và cách ly những
ai bị bệnh.”
Một cảnh trong phim The Flu
“Tôi nghĩ phim chủ yếu nói về phẩm cách con người,” nữ diễn viên này
nói. “Tình huống trong phim thật đáng sợ vì đòi hỏi phải có một số quyết
định rất khó khăn. Khó mà tưởng tượng con người sẽ phản ứng và đối mặt
với tình huống này ra sao nếu có đại dịch thực như thế ngoài đời thật.”
Đạo
diễn Kim Seong Soo cho biết đã lấy cảm hứng từ dịch lở mồm long móng
năm 2010, dẫn đến đợt tiêu hủy khổng lồ gần 12% tổng lượng lợn nuôi trên
toàn Hàn Quốc.
“Tôi vô tình xem được đoạn phim về đợt tiêu hủy
này và đoạn phim đó đã phần nào làm tôi ám ảnh,” ông nói trong một cuộc
họp báo sau buổi chiếu giới thiệu phim cho báo giới. “Tôi không thể
không tự hỏi mình chuyện gì sẽ xảy ra nếu con người cũng bị nhiễm dịch
bệnh vô phương cứu chữa như thế.”
Áp phích phim The Flu
In Hae, một cư dân Bundang và cũng là bác sĩ chuyên về bệnh truyền
nhiễm, lúc đầu cố trốn khỏi thành phố cùng con gái sáu tuổi của mình là
Mi Ru (do diễn viên nhí Park Min Ha thủ vai). Cô không quan tâm đến
những người khác bị mắc bệnh trong thành phố, dù đó là nghề nghiệp của
cô. Tuy nhiên, kế hoạch của cô thất bại khi Mi Ru bị bắt phải chuyển vào
vùng cách ly khi bé bắt đầu ho. Bị kẹt trong trại cách ly tuyệt vọng
cùng đứa con gái có khả năng bị nhiễm, cuối cùng In Hae cũng phải hết
sức tìm ra cách chữa bệnh.
“Tôi nghĩ tính ích kỷ của cô là khuyết
điểm lớn nhất,” Soo Ae nói. “Nhưng tôi cho là trong trường hợp như vậy
tôi cũng sẽ đặt gia đình mình lên trước.”
Một trong những thách
thức lớn nhất của Soo Ae là vào vai một người mẹ. Nữ diễn viên này cho
biết cô đã được nuôi dạy lớn không bởi một người mẹ rất “mạnh mẽ, vị tha
và giàu đức hy sinh”. Nói cách khác, mẹ cô là một “oeyunaegang”.
Nhân vật của Soo Ae trong The Flu
“Nhưng In Hae thì khác,” cô nói. “Cô dựa rất nhiều vào đứa con sáu tuổi
của mình trong nhiều phương diện. Là bác sĩ nội trú, cô cần sự giúp đỡ
của con gái. Điều đạo diễn Kim Seong Soo muốn là một người mẹ có thể làm
bạn với con. Điều này rất thách thức, vì theo kinh nghiệm của tôi thì
những người mẹ thường chăm lo tận tình, có tình yêu và sự ủng hộ vô điều
kiện.”
Đã vào nhiều vai “oeyunaegang”, Soo Ae thường được công
chúng xem là người điềm tĩnh, đĩnh đạc và khép kín. Nhưng nữ diễn viên
này nói rằng thực ra con người thực của cô còn lâu mới “oeyunaegang” và
“khép kín”.
“Hình ảnh trước công chúng của tôi dĩ nhiên gắn với
các vai tôi từng diễn, trong đó nhiều vai là tôi chọn có chủ ý,” nữ diễn
viên này nói. “Nhưng tôi không xem mình là người mạnh mẽ. Tôi chọn
những vai như thế không phải vì tôi giống vậy trong đời thực, mà vì tôi
muốn cố gắng giống họ. Tôi vẫn đang cố gắng mạnh mẽ lên – tôi vẫn chưa
có chút nào bằng mẹ tôi khi trước. Và tôi cũng thường ngớ ngẩn và vui
tính. Và khi đã thân với ai thì tôi không còn kín tiếng nữa.”
Khi
được hỏi món thuốc hay nhất khi bị cảm là gì – tựa tiếng Hàn của phim
có nghĩa là “bị cảm” – nữ diễn viên này nói cô sẽ đi bác sĩ sớm nhất có
thể, cùng lúc đó chanh cũng là thuốc tốt.
“Tôi thường bị cảm,” cô
nói. “Với những bệnh khác như đau nửa đầu thì tôi chỉ uống thuốc và ở
nhà. Nhưng cảm và khó tiêu thì nên được điều trị ngay. Đó là điều mẹ tôi
lúc nào cũng nói.”
Dịch: © Mai Khanh @Quaivatdienanh.com
Nguồn: Korea Herald
Hãy chia sẻ ý kiến của bạn về bài viết này trên
Facebook của chúng tôi