Tin tức

Tiếng cười không thay đổi dù ở bất kỳ ngôn ngữ nào

17/04/2012

Đạo diễn Hồng Kông Bành Hạo Tường đến Bắc Kinh cách đây hai năm và thuyết phục biên kịch Lục Dĩ Tâm đi cùng ông.

Hai người muốn làm bộ phim mới ở Đại lục nhưng không thảo luận về cốt truyện. Thay vào đó, họ lang thang ở nhà hàng, quầy rượu, công viên và nhà những người bạn ở thủ đô.

Một ngày nọ ở công viên Triều Dương, họ thấy nhiều người cao tuổi giơ biển hiệu giới thiệu con cháu của mình. Có người viết: “Con trai tôi trông giống Lương Triều Vỹ.” Những người khác viết: “Con gái tôi có nét giống Chương Tử Di.”

Họ đang cố gắng tìm kiếm người yêu cho con cháu của mình.

Cả hai thấy cảnh tượng này thú vị và đưa vào bộ phim Xuân Kiều và Chí Minh (Love in the Buff), đã phát hành vào ngày 30/3 tại Trung Quốc.

Đây là phần tiếp theo của Khói thuốc tình yêu (Love in a Puff) năm 2010 của Bành Hạo Tường, bộ phim tình cảm hài hước lấy bối cảnh ở Hồng Kông. Tác phẩm kề về câu chuyện của hai người bạn trẻ phát triển mối quan hệ trong suốt những giờ nghỉ hút thuốc hằng ngày sau khi Hồng Kông cấm hút thuốc nơi công cộng năm 2007.

Khói thuốc tình yêu

Bộ phim thành công bất ngờ, đặc biệt là trong giới trẻ. Có một lần, Dư Xuân Kiều, nữ nhân vật chính, đưa địa chỉ email cho bạn trai của cô, Trương Chí Minh.

Một ngày nọ, Bành Hạo Tường mở hộp thư điện tử mà anh đã tạo ra cho nhân vật và ngạc nhiên khi thấy có nhiều thư từ khán giả. Họ chia sẻ ý kiến về mối quan hệ giữa các nhân vật và hy vọng câu chuyện sẽ tiếp tục như thế nào.

Nhà làm phim xúc động. Anh cân nhắc thực hiện phần phim tiếp theo ở Bắc Kinh.

Thị trường Đại lục trở nên hấp dẫn đối với các nhà làm phim Hồng Kông, những người đã trải qua sự sụt giảm đáng kể của ngành công nghiệp điện ảnh vào cuối những năm 1990 và chứng kiến sự tăng trưởng nhanh chóng doanh thu phòng vé Đại lục trong những năm gần đây. Con số này đã chạm mốc 1,3 tỉ nhân dân tệ (200 triệu USD) năm 2011.

Chí Minh và Xuân Kiều chia tay ở đầu phần tiếp theo. Cả hai chuyển đến Bắc Kinh để bắt đầu công việc mới, như nhiều cư dân Hồng Kông, chẳng hạn như Bành Hạo Tường.

Họ tìm thấy người yêu mới ở thành phố này - chỉ để nhận ra rằng thật khó mà quên nhau.

Bộ phim đòi hỏi sự khéo léo vì nhiều người tin rằng phim hợp tác giữa Đại lục và Hồng Kông làm cả hai phía khán giả không hài lòng.

Một số nhà làm phim Hồng Kông thiếu kinh nghiệm đời thực ở Đại lục, vì thế phim của họ không được khán giả Đại lục hưởng ứng, đồng thời cũng mất luôn cả khán giả Hồng Kông.

Bành Hạo Tường cố gắng thu hút cả hai phía khán giả.

Vị đạo diễn 39 tuổi và vợ chuyển đến Bắc Kinh cách đây hai năm và sống ở thành phố này trong phần lớn thời gian.

Ban đầu anh cố gắng thích ứng với khí hậu khô hạn và thường bị chảy máu cam. Thức ăn cũng rất cay, anh nói. Anh được khuyên là ăn lê và mật ong, đặt khăn ướt trên chiếc ghế trong phòng để tăng độ ẩm.

Nhưng anh có những người bạn mới, như nhà làm phim đại lục Phùng Tiểu Cương và Ninh Hạo. Anh có thể kể lại vài câu chuyện vui Bắc Kinh bằng thứ tiếng Quan Thoại không trôi chảy của mình.

"Nếu bạn không sống ở một nơi thì làm sao bạn mô tả được cuộc sống và con người nơi đó?" Anh nói.

Xuân Kiều và Chí Minh

Bộ phim là câu chuyện cực kỳ hài hước ở cả phiên bản tiếng Quảng Đông và Quan Thoại.

Bành Hạo Tường đề nghị khán giả xem phiên bản tiếng Quảng Đông.

Anh viết kịch bản bằng tiếng mẹ đẻ, và nhiều câu chuyện cười liên quan đến tiếng địa phương.

Đây là điều đáng tiếc không thể tránh khỏi khi một số câu chuyện cười dí dỏm bị mất ý nghĩa khi chuyển ngữ. Nhưng Bành Hạo Tường tự tin về cả hai phiên bản.

"Nhiều bộ phim hài làm khán giả cười qua việc sử dụng ngôn ngữ, nên chỉ thích hợp cho những người sống trong một vùng ngôn ngữ nhất định," anh nói. "Nhưng tôi cố gắng làm bộ phim trở nên hài hước bằng cách chơi chữ và những câu chuyện liên quan đến càng nhiều khán giả càng tốt."

Ví dụ như khi Xuân Kiều đồng ý đi xem mắt một anh chàng mà cô nghe kể là trông giống Huỳnh Hiểu Minh, người được mệnh danh là Robert Pattinson của Trung Quốc, nhưng đột nhiên bị bệnh.

Vì thế người bạn không được quyến rũ mạo nhận là cô và đến cuộc hẹn thay cô. Cô nàng và anh chàng kết hôn sau đó. Anh ta thực sự trông giống Huỳnh Hiểu Minh, và Bành Hạo Tường đã mời Huỳnh Hiểu Minh tham gia với vai trò khách mời.

"Dù khán giả không thể hiểu tiếng Quảng Đông, họ vẫn hiểu được 80% câu chuyện cười," đạo diễn nói.

Anh cố gắng thuyết phục rạp chiếu phim Đại lục chiếu cả hai phiên bản.

"Các rạp chiếu phim ít nhất cũng nên cho khán giả sự lựa chọn rồi sau đó quyết định chiếu các phiên bản như thế nào theo doanh thu vé," anh nói.

Dịch: © Xuân Phong @Quaivatdienanh.com
Nguồn: China.org.cn


Hãy chia sẻ ý kiến của bạn về bài viết này trên Facebook của chúng tôi