Màn tái xuất được kỳ vọng mạnh mẽ của nữ diễn viên Ha Ji Won với vai nữ
chính Hoàng hậu Ki trong bộ phim cùng tên không đủ để che lấp những chỉ
trích về các yếu tố hư cấu liên quan đến các nhân nhân vật lẫn cốt
truyện. Là một trong những nữ diễn viên được săn đón nhiều nhất, Ha Ji
Won đã giành được những thành công nhất định trong nhiều phim truyền
hình cổ trang như phim
Da Mo / Huyền thoại lữ khách (2003) và
Hwang Jini (2006).
Empress Ki
Cốt lõi của sự tranh cãi về
Empress Ki là một câu hỏi khá nan
giải – những bộ phim truyền hình cổ trang nên hư cấu bao nhiêu là đủ để
không làm biến dạng giá trị của phim?
Đây không phải là lần đầu
tiên mà một phim truyền hình cổ trang (còn gọi là “sageuk”) làm lệch lạc
sự thật lịch sử. Một cuộc tranh luận tương tự đã diễn ra sau khi đài
SBS phát sóng một phim hồi tháng 6 kể về một trong những quý phi khét
tiếng nhất của triều đại Joseon (1392 – 1910).
Vào đầu năm nay,
khi đài MBC thông báo về kế hoạch làm phim về cuộc đời của hoàng hậu Ki,
đã gặp phải sự phản đối của nhiều nhà phê bình và người hâm mộ ngay
trước khi phim được khởi quay. Các phim truyền hình cổ trang Hàn Quốc
đều có một mô-típ đó là tập trung vào những con người thành công và công
trạng của những nhân vật chính. Việc tôn vinh một hoàng hậu người gốc
Hoa sinh ra ở Cao Ly, người đã phát động cuộc tấn công chính quê hương
của mình, được xem là không phù hợp với truyền hình Hàn Quốc. Và việc
miêu tả triều đại Cao Ly hoàn toàn bất lực dưới sự thao túng của nhà
Nguyên cũng là sự sỉ nhục đối với người Hàn Quốc.
Diễn xuất của Ha Ji Won trong phim
Một cuộc họp báo gần đây đã gây thêm tranh cãi, đặc biệt khi nam diễn
viên Joo Jin Mo gạt phắt “Chúng tôi không làm phim tài liệu. Đây là phim
truyền hình.” Để tránh gây nhầm lẫn và tranh cãi hơn nữa, mỗi tập phim
sẽ có thêm dòng chú thích “một số nhân vật và địa điểm trong phim là hư
cấu.”
Các biên kịch và nhà sản xuất phim không có biểu hiện nào
về việc thay đổi lại bản gốc của họ trong việc mô tả “Cuộc đời khác
thường và tham vọng chính trị của hoàng hậu Ki và chuyện tình của bà
chưa từng được chiếu trong các phim truyền hình Hàn Quốc trước đây,"
theo một thông cáo báo chí viết.
Mặc dù cuộc tranh cãi vẫn đang tiếp diễn, hoặc có lẽ nhờ thế mà
Empress Ki
đã làm khá tốt về mặt tỷ suất người xem. Chỉ sau hai tập, bộ phim này
hiện đang dẫn đầu các phim khác có cùng khung giờ chiếu lúc 22 giờ mỗi
tối thứ hai và thứ ba hàng tuần.
Là một trong những bộ phim cổ
trang được mong chờ nhất của năm, phim này đã nhận được những phản hồi
tích cực vì kỹ năng diễn xuất rất tốt từ hầu hết các nhân vật chính và
bối cảnh của phim cũng rất hấp dẫn khi được quay ở Trung Quốc. Nhiều tập
đầu được quay tại Hoành Điếm, Trung Quốc.
Bối cảnh được dàn dựng lộng lẫy
Nhưng cũng có những lời đàm tiếu liên quan đến các nhân vật chính trong
phim, về hoàng hậu Ki và vua Goryeo do Joo Jin Mo thủ vai. “Trong hai
tập đầu, hoàng hậu Ki được miêu tả như một nữ chiến binh đầy dũng cảm.
Nếu cứ tiếp tục như thế này thì có lẽ phim sẽ xây dựng một hình ảnh
tuyệt vời về vị hoàng hậu này. Khi làm một bộ phim truyền hình về lịch
sử, các nhà biên kịch nên lưu tâm đến việc giữ nguyên sự thật của câu
chuyện,” Yoon Seok Jin, giáo viên tại trường Đại học quốc gia Chungnam
nói.
Một trong những vấn đề của
Empress Ki là có ít
trường hợp trong lịch sử truyền hình Hàn Quốc mà hoàng hậu triều Nguyên
được sinh ra trong triều đại Goryeo (918 – 1392) này lại là đề tài của
một phim truyền hình. Do đó, khán giả, đặc biệt là thế hệ trẻ, không thể
hình dung rõ ràng hoàng hậu Ki là ai và tại sao bà lại là lựa chọn
không phù hợp cho vai chính trong một phim truyền hình cổ trang Hàn
Quốc.
Sứ mệnh làm phim cổ trang đúng lịch sửCuộc tranh luận xung quanh
Empress Ki
chủ yếu là do các nhà phê bình không còn hứng thú và những người yêu
thích lịch sử than phiền rằng, thời kỳ mà các bộ phim truyền hình lịch
sử hư cấu được phản ánh một cách đúng đắn đã kết thúc kể từ khi bắt đầu
một thời kỳ hoàng kim mới.
Empress Ki là phim về một người phụ nữ có quyền lực
Thời hoàng kim của những phim truyền hình lịch sử hư cấu vào khoảng thập niên 80 và 90 đã sản xuất ra nhiều kiệt tác, như
Tears of the Dragon của đài KBS năm 1996 vẫn tiếp tục lôi cuốn nhiều khán giả khi phản ánh chân thật lịch sử.
Kịch bản phim
Empress Ki do biên kịch nổi tiếng Jang Young Chul viết, với nhiều tác phẩm truyền hình trước đây, bao gồm cả
Dae Jo Yeong (2006), một trong những phim lịch sử hư cấu được đánh giá xuất sắc nhất.
Không như hầu hết các phim lịch sử hư cấu khác,
Empress Ki
là phim về một người phụ nữ có quyền lực. Phim cũng tự tách mình thành
một siêu phim cổ trang dài 50 tập, dài hơn nhiều so với các phim cổ
trang khác, thường không quá 25 đến 30 tập. Vì những yếu tố đặc biệt
này, mà phim được kỳ vọng rất nhiều, từ những người hâm mộ mong muốn
được xem
Empress Ki như một phim truyền hình lịch sử đúng đắn. Liệu rằng bộ phim này có đáp ứng hết những kỳ vọng đó, hãy chờ xem.
Thành
công của phim này rất quan trọng với MBC, vì nhà đài này bị cho là lép
vế so với đài KBS về mảng phim truyền hình lịch sử hư cấu. MBC đã cố
gắng vượt mặt KBS trong một thời gian dài, với những thành công nhỏ lẻ.
Một cảnh trong phim Jeong Do Jeon có bối cảnh những năm đầu
thành lập triều đại Joseon sẽ được KBS phát sóng vào tháng 1/2014
Để đáp lại những yêu cầu về việc khôi phục lại những bộ phim cổ trang
phản ánh đúng sự thật của giới phê bình, đài KBS đang chuẩn bị phát sóng
Jeong Do Jeon có bối cảnh những năm đầu thành lập triều đại
Joseon vào tháng 1/2014. Jeong Do Jeon (1342 – 1398) là một trong số
những quý tộc và chính trị gia có thế lực nhất thời đó, và là cánh tay
đắc lực của vua Taejo, người sáng lập ra triều đại Joseon.
Phim sẽ có sự góp mặt của một số diễn viên cổ trang tài năng nhất như Lim Dong Jin, ngôi sao của bộ phim
King and Queen (1998) trên đài KBS.
“Chúng
tôi sẽ cố hết sức để làm một bộ phim có thể chống lại sự chỉ trích của
mọi người với phim truyền hình lịch sử”, Kang Byeong Taek, nhà sản xuất
của
Jeong Do Jeon, nói trong một buổi gặp mặt các diễn viên
mới đây. Điều đáng chú ý cho buổi gặp mặt êkíp phim này đó là buổi họp
bắt đầu với bài giảng của một sử gia về những năm đầu thành lập triều
đại Joseon để họ hiểu rõ hơn những thời điểm quan trọng và các nhân vật
chủ chốt.
Dịch: © Gia Khang @Quaivatdienanh.com
Nguồn: Korea Times
Hãy chia sẻ ý kiến của bạn về bài viết này trên
Facebook của chúng tôi