Một cuộc khảo sát tiến hành tại chín quốc gia đã được Viện
Truyền thông Quốc tế về Văn hóa Trung Quốc (AICCC) công bố.
Cuộc khảo sát cho thấy mặc dù phim võ thuật Trung Quốc vẫn nổi
tiếng với khán giả nước ngoài, đạo diễn và diễn viên Trung
Quốc vẫn không có nhiều sự chú ý trên thế giới.
2014 là một năm tốt cho thị trường Trung Quốc, với tổng doanh thu phòng vé cả nước lên tới gần 4,8 tỉ USD.
Thành Long trong Kiếm rồng / Dragon Blade
Những con số khá khả quan cho thị trường nội địa, vậy viễn cảnh là gì?
Bao
năm nay các công ty phim Trung Quốc tuyên bố họ muốn vươn ra nước
ngoài và cạnh tranh với Hollywood, vậy họ đã thành công bao
phần? Kết quả khảo sát trong cuốn sách bạc này đang tìm câu trả lời
cho câu hỏi đó.
Được chia thành năm phần chính, quyển
sách chạm tới nhiều phương diện như nội dung của phim Hoa ngữ
công chiếu ở nước ngoài, ảnh hưởng của các phim này, sự đa
dạng của các nhánh phân phối và những vấn đề cốt lõi trong
ngành điện ảnh.
Một chủ đề thường xuất hiện trong bản
báo cáo là các nhà làm phim nào sẵn sàng thách thức kênh sản
xuất và phân phối truyền thống có thể tìm được thành công trên
thị trường quốc tế.
“Tiêu điểm của năm nay là cách khán
giả nước ngoài tiếp cận với phim Hoa ngữ. Chúng tôi phát hiện
ra là mọi người thường xem phim Hoa ngữ qua các kênh miễn phí
hơn ra rạp. Rất nhiều người tham gia [cuộc khảo sát] xem phim Hoa
ngữ trên mạng. Internet là một mặt bằng màu mỡ và đầy thử
thách cho các nhà làm phim Hoa ngữ khai thác. Phim võ thuật và
hài vẫn là những thể loại nổi tiếng nhất của phim Hoa ngữ
với khán giả nước ngoài,” Hoang Hulin, giám đốc AICCC, nói.
Poster phim Ngọa hổ tàng long / Crouching Tiger, Hidden Dragon
Phim võ thuật có thể thành công lớn, như trường hợp của
Ngọa hổ tàng long.
Do
Lý An đạo diễn, bộ phim thu về 128 triệu USD ở Mỹ, trở thành
phim nước ngoài có doanh thu cao nhất lịch sử Hollywood.
Hình
ảnh đậm chất võ thuật kết hợp với các nhân vật, bối cảnh
và trang phục Trung Hoa thỏa mãn những khán giả có “nhu cầu
phương Đông”, mà không thách thức các quan niệm về Trung Quốc có
trước của họ.
AICCC nói đây là xu hướng rõ rệt từ năm 2011 khi họ bắt đầu dự án.
“Chúng
tôi bắt đầu dự án bởi chúng tôi muốn tìm hiểu văn hóa Trung
Hoa được đón nhận trên thế giới như thế nào, và phim là cách
hiệu quả nhất để giới thiệu văn hóa. Đã có những bài nghiên
cứu về ảnh hưởng của phim nước ngoài ở Trung Quốc nhưng ngược
lại thì chưa. Hy vọng nghiên cứu của chúng tôi sẽ làm sáng tỏ
phần nào điều đó,” Huang nói.
Khán giả trong rạp phim ở Nghi Xương, tỉnh Hồ Bắc
Cuộc khảo sát chắc chắn sẽ đưa ra một vài phương hướng cho các
nhà làm phim Trung Quốc, nhưng có người cho đây chỉ là một phần
của ô chữ.
“Đây là một cách để phân tích sức ảnh hưởng
của thị trường phim Hoa ngữ. Không phải là cách duy nhất. Tôi
nghĩ sẽ tốt hơn nếu đánh giá hiểu biết về phim Hoa ngữ hơn là
sự thâm nhập thị trường của chúng. Cần phải xem xét nhiều kết
quả khác nhau để nắm được cục diện. Nhưng cuộc khảo sát này
rất giá trị,” nhà báo Raymond Zhou của tờ
China Daily nói.
Các
nhà làm phim Trung Quốc có thể gặp vấn đề thúc đẩy ở màn ảnh
rộng, nhưng trên màn ảnh nhỏ sự hứng thú về Trung Quốc và văn
hóa nước này đang tăng lên.
“Chúng tôi nhận thấy càng
ngày càng có nhiều yếu tố Trung Hoa hiện diện trên các chương
trình truyền hình Mỹ, cho dù là nhân vật hay tuyến truyện hay
địa điểm, như trong
Marco Polo, v.v. . . Đối với tôi đó
là một cách Tây phương hóa câu chuyện về văn hóa Trung Hoa. Như
là ẩm thực Trung Quốc ở Mỹ vậy, không chỉ là món ăn, mà còn là
cách họ hiểu và hình dung về văn hóa Trung Quốc,” phó giám
đốc AICCC Luo Jun nói.
Empresses in the Palace, phiên bản Mỹ của Hậu cung Chân Hoàn truyện có trên Netflix, từ 18/3/2015
Sự chú ý đang lên dành cho văn hóa Trung Quốc ở nước ngoài phản ánh nền kinh tế bùng nổ ở nước này.
Và sự thành công trên màn ảnh nhỏ ở nước ngoài có thể là điểm đột phá cho màn ảnh rộng.
“Trong năm ngoái chúng ta đã thấy phiên bản mới của
Marco Polo, một series nhỏ. Và còn có
Fresh Off the Boat
là phim bộ về một gia đình Hoa kiều ở Mỹ. Trước đây chưa từng
có chuyện này, đặc biệt với các kênh truyền hình. Chúng ta
cũng được xem phiên bản biên tập lại của
Chân Hoàn truyện (
Empress in China)
vốn là một thành công lớn ở Trung Quốc. Hơi sớm để nói rằng
các thông tin này dẫn tới một kết luận nhưng chắc chắn chúng
chỉ ra một xu hướng. Rằng phim Hoa ngữ đang được chú ý thường
xuyên hơn và là kết quả tự nhiên của tăng trưởng kinh tế của
Trung Quốc. Bởi vì văn hóa và kinh tế luôn đi cùng nhau,” ông
Zhou nói.
Kinh nghiệm từ màn ảnh nhỏ có thể đã chỉ
đúng hướng: kết hợp sự chuyên nghiệp của Hollywood với nét văn
hóa của điện ảnh Hoa ngữ.
Poster phim Trí thủ uy hổ sơn / The Taking of Tiger Mountain
Tuy nhiên việc các nhà sản xuất và đạo diễn phim Hoa ngữ phải
tìm ra cách kể truyện hay hơn và những ý tưởng lạ hơn chắc
chắn sẽ là một cuộc chiến cam go.
Dịch: © Phương Hà @Quaivatdienanh.com
Nguồn: China.org.cn